Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 66

वज्रबाहुं तत्पितरं समाहूय स नैषधः । पुरं प्रवेश्य सामात्यः प्रत्युद्गम्याभ्यपूजयत्

vajrabāhuṃ tatpitaraṃ samāhūya sa naiṣadhaḥ | puraṃ praveśya sāmātyaḥ pratyudgamyābhyapūjayat

Le roi de Naiṣadha manda Vajrabāhu, père de Bhadrāyuṣa; l’ayant fait entrer dans la cité, il sortit à sa rencontre avec ses ministres et l’honora.

वज्रबाहुम्Vajrabāhu (one with thunderbolt-like arms)
वज्रबाहुम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवज्र-बाहु (वज्र प्रातिपदिक + बाहु प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्मधारयः (वज्र इव बाहुः यस्य/वज्रबाहुः)
तत्that (his)
तत्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; सर्वनाम; ‘पितरम्’ विशेषणम्
पितरम्father
पितरम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
समाहूयhaving called/summoned
समाहूय:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-आ-ह्वा (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund); ‘having summoned/called’
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
नैषधःthe Naiṣadha (king of Niṣadha)
नैषधः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनैषध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; जनपद/वंशनाम-सम्बन्धी
पुरम्the city
पुरम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
प्रवेश्यhaving brought (him) into / having entered (into)
प्रवेश्य:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-विश् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund); ‘having led/caused to enter’ (causative sense possible contextually)
सामात्यःtogether with ministers
सामात्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootस-अमात्य (अमात्य प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; उपपद-तत्पुरुष/सहसमासः (अमात्यैः सह)
प्रत्युद्गम्यhaving gone forth to استقبال/meet
प्रत्युद्गम्य:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootप्रति-उद्-गम् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund); ‘having gone out to meet’
अभ्यपूजयत्honoured, worshipped
अभ्यपूजयत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअभि-पूज् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Purāṇic narrator (contextual; likely Sūta-style narration)

Scene: City gates open; the Naiṣadha king with ministers proceeds outward to greet Vajrabāhu; ceremonial umbrellas, banners, drums; respectful gestures and offerings as the guest is escorted into the city.

V
Vajrabāhu
N
Naiṣadha (king of Niṣadha)
B
Bhadrāyuṣa

FAQs

Honoring elders and guests is dharma; respectful reception (pratyudgama) reflects inner humility and righteous kingship.

No tīrtha is named; the verse depicts civic and royal hospitality.

A dharmic protocol is implied: going out to receive a respected guest and offering honor (pūjā).