Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 64

विशेषकम् । अथ चंद्रांगदो राजा मुहूर्त्ते मंगलोचिते । भद्रायुषं समाहूय प्रायच्छत्कीर्त्तिमालिनीम्

viśeṣakam | atha caṃdrāṃgado rājā muhūrtte maṃgalocite | bhadrāyuṣaṃ samāhūya prāyacchatkīrttimālinīm

Alors le roi Candrāṅgada, en un moment auspice et conforme aux rites, fit appeler Bhadrāyuṣa et lui donna Kīrtimālinī en mariage.

विशेषकम्a special detail / (here) an additional note
विशेषकम्:
Discourse marker (वाक्यप्रवर्तक)
TypeNoun
Rootविशेषक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कथान्तरसूचक/उपसंहारार्थे प्रयोगः (as a narrative marker)
अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध/sequence marker)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय (then)
चन्द्राङ्गदःCandrāṅgada
चन्द्राङ्गदः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootचन्द्राङ्गद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
राजाthe king
राजा:
Apposition (समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘चन्द्राङ्गदः’ इति समानााधिकरणम्
मुहूर्त्तेat an auspicious moment
मुहूर्त्ते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमुहूर्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
मङ्गलोचितेsuitable for auspiciousness
मङ्गलोचिते:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमङ्गलोचित (प्रातिपदिक) = मङ्गल + उचित
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; ‘मुहूर्त्ते’ इति विशेषणम्; तत्पुरुषः (मङ्गलाय उचितः)
भद्रायुषम्Bhadrāyus
भद्रायुषम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootभद्रायुस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
समाहूयhaving summoned
समाहूय:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + आ + हु (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययभाव (gerund); ‘having summoned/called’
प्रायच्छत्gave
प्रायच्छत्:
Kriya (क्रिया/Main verb)
TypeVerb
Rootप्र + दा (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
कीर्त्तिमालिनीम्Kīrtimālinī
कीर्त्तिमालिनीम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootकीर्तिमालिनी (प्रातिपदिक) = कीर्ति + मालिनी
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

Purāṇic narrator (contextual; likely Sūta-style narration)

Scene: At an auspicious moment, the king summons Bhadrāyuṣa and formally gives Kīrtimālinī in marriage; attendants hold lamps and garlands; ritual vessels and sacred fire may be implied.

C
Candrāṅgada
B
Bhadrāyuṣa
K
Kīrtimālinī

FAQs

Dharma values auspicious timing and rightful alliances; marriage is treated as a sacred, socially stabilizing act.

None; the verse centers on royal marriage arrangements rather than pilgrimage geography.

Selection of a maṅgala-muhūrta (auspicious time) for the marriage-gift (kanyādāna) is implied.