Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 50

कुतो लब्धमिदं शौर्यं धैर्यं तेजो बलोन्नतिः । जिगीषसीव लोकांस्त्रीन्सदेवासुरमानुषान्

kuto labdhamidaṃ śauryaṃ dhairyaṃ tejo balonnatiḥ | jigīṣasīva lokāṃstrīnsadevāsuramānuṣān

D’où as-tu प्राप्त ce héroïsme—cette vaillance inébranlable, cet éclat et cette montée de force—par lesquels tu sembles prêt à vaincre les trois mondes, avec les dieux, les asura et les hommes ?

कुतःfrom where; how
कुतः:
Sambandha (Interrogative/प्रश्न-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकुतस् (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (प्रश्नार्थक-निपात/प्रश्न-क्रियाविशेषण) = interrogative adverb ‘whence/why’
लब्धम्obtained
लब्धम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त-प्रत्यय), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘obtained’ (agreeing with इदम्)
इदम्this
इदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
शौर्यम्valor
शौर्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशौर्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
धैर्यम्steadfastness
धैर्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootधैर्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
तेजःsplendor; energy
तेजः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतेजस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
बलोन्नतिःincrease of strength
बलोन्नतिः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक) + उन्नति (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी/कर्मधारय-भाव: ‘बलस्य उन्नतिः’), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
जिगीषसिyou desire to conquer
जिगीषसि:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootजि (धातु) + सन् (इच्छार्थ) → जिगीष (धातु-आदेश)
Formलट् (वर्तमान), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन; सन्नन्त (desiderative) ‘you wish to conquer’
इवas if
इव:
Sambandha (Comparative marker/उपमा)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय (उपमा-निपात)
लोकान्worlds
लोकान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
त्रीन्three
त्रीन्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootत्रि (संख्या-प्रातिपदिक)
Formसंख्यावाचक-विशेषण, पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन (लोकान् विशेषयति)
सदेवासुरमानुषान्together with gods, demons, and humans
सदेवासुरमानुषान्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस (अव्यय-उपसर्गार्थ ‘सहित’) + देव (प्रातिपदिक) + असुर (प्रातिपदिक) + मानुष (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (सहितार्थ: ‘देवासुरमानुषैः सह’), पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन (लोकान् विशेषयति)

Unspecified (context suggests the king/father addressing Bhadrāyu)

Listener: Śaunaka and the Naimiṣāraṇya sages (typical Purāṇic frame; not explicit in this single verse)

Scene: A king, astonished, addresses a radiant young hero whose posture and aura suggest readiness to subdue the three worlds; courtiers watch in tense admiration.

B
Bhadrāyu
D
deva
A
asura
M
mānuṣa
T
triloka

FAQs

True strength (tejas and dhairya) is recognized as extraordinary and worthy of inquiry; power should be examined for its source and purpose within dharma.

No specific tīrtha is mentioned in this verse; it is part of a narrative dialogue emphasizing valor and capability.

None; the verse is descriptive and interrogative, not ritual-instructional.