Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 22

ते हन्यमाना रिपवो राजपुत्रेण सायकैः । तमभिद्रुत्य वेगेन शरैर्विव्यधुरुल्बणैः

te hanyamānā ripavo rājaputreṇa sāyakaiḥ | tamabhidrutya vegena śarairvivyadhurulbaṇaiḥ

Frappés et abattus par les flèches du prince, les ennemis se ruèrent sur lui avec vitesse et le percèrent de traits farouches.

तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन — Nom. pl.
हन्यमानाःbeing struck/killed
हन्यमानाः:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Root√हन् (धातु)
Formकर्मणि वर्तमान कृदन्त (शानच्), पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम् (ते/रिपवः) — Present passive participle, masc. nom. pl.
रिपवःenemies
रिपवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरिपु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन — Nom. pl.
राजपुत्रेणby the prince
राजपुत्रेण:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootराज (प्रातिपदिक) + पुत्र (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (राज्ञः पुत्रः); पुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन — Instrumental sg.
सायकैःwith arrows
सायकैः:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसायक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, बहुवचन — Instrumental pl.
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन — Acc. sg.
अभिद्रुत्यhaving rushed towards
अभिद्रुत्य:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootअभि√द्रु (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund), पूर्वकालिक क्रिया — Absolutive (having rushed at)
वेगेनwith speed
वेगेन:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootवेग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन — Instrumental sg.
शरैःwith arrows
शरैः:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootशर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, बहुवचन — Instrumental pl.
विव्यधुःpierced
विव्यधुः:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि√व्यध् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपदम् — Perfect, 3rd pl.
उल्बणैःfierce/strong
उल्बणैः:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootउल्बण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम् (शरैः) — masc. instr. pl.

Narrator (Purāṇic narrator; likely Sūta/Lomaharṣaṇa)

Scene: Enemies, wounded and falling, surge forward in a wave; their arrows converge on the prince like a dark swarm; shields splinter, dust rises, horses rear; the hero remains the focal point amid incoming shafts.

R
Rājaputra (prince)
R
Ripu (enemies)

FAQs

Dharma-tested courage is steady even when opposition intensifies; adversity reveals the warrior’s resolve.

No tīrtha is named; this is part of a martial episode within the Brahmottarakhaṇḍa.

None in this verse.