Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 10

ताभ्यां च पूजितः सोऽथ योगीशो हृष्टमानसः । तं राजपुत्रमुद्दिश्य बभाषे करुणार्द्रधीः

tābhyāṃ ca pūjitaḥ so'tha yogīśo hṛṣṭamānasaḥ | taṃ rājaputramuddiśya babhāṣe karuṇārdradhīḥ

Ainsi honoré par eux, le seigneur des yogins se réjouit au fond du cœur; puis, l’esprit attendri de compassion, il parla en s’adressant au prince.

ताभ्याम्by those two
ताभ्याम्:
Karana (Agent-instrument in passive/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग/पुंलिङ्ग; तृतीया (3rd/Instrumental); द्विवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (and)
पूजितःhonoured
पूजितः:
Karta (Subject in passive/कर्ता)
TypeAdjective
Rootपूजित (कृदन्त; √पूज् धातु)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); एकवचन; क्त-प्रत्यय (past passive participle)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन
अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनन्तर (then/thereupon)
योगीशःlord of yogis
योगीशः:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootयोगीश (प्रातिपदिक) = योगिन् + ईश (समास)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन
हृष्टमानसःwith delighted mind
हृष्टमानसः:
Karta (Qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootहृष्टमानस (प्रातिपदिक) = हृष्ट + मानस (समास)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन
तम्him
तम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); एकवचन
राजपुत्रम्the king's son
राजपुत्रम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootराजपुत्र (प्रातिपदिक) = राजन् + पुत्र (समास)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन
उद्दिश्यaddressing/with reference to
उद्दिश्य:
Purvakala (Having addressed/with reference to/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootउद्-√दिश् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); अव्ययभाव
बभाषेspoke
बभाषे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√भाष् (धातु)
Formलिट् (Perfect); प्रथमपुरुष; एकवचन; आत्मनेपद
करुणार्द्रधीःwhose intellect was softened by compassion
करुणार्द्रधीः:
Karta (Qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootकरुणार्द्रधी (प्रातिपदिक) = करुणा + आर्द्र + धी (समास)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन

Narrator (Purāṇic narrator)

Scene: The yogin, pleased by the worship, sits calmly; his eyes soften with compassion as he turns toward the prince to begin counsel; the queen watches attentively.

Y
yogīśa (Śivayogin/Ṛṣabha)
R
rājaputra (prince)

FAQs

Respectful reception of the wise invites compassionate instruction; true teaching arises from karuṇā.

No tīrtha is mentioned; the verse transitions from hospitality to spiritual discourse.

No explicit rite; the implied practice is pūjā leading to śāstra-upadeśa.