संसारे वर्तमानेस्मिञ्जंतुः कर्मानुबन्धनात् । दुर्विभाव्यां गतिं याति सुखदुःखमयीं मुहुः
saṃsāre vartamānesmiñjaṃtuḥ karmānubandhanāt | durvibhāvyāṃ gatiṃ yāti sukhaduḥkhamayīṃ muhuḥ
Cheminant dans l’existence mondaine, l’être vivant—enchaîné au lien de son propre karma—retombe sans cesse en des destinées difficiles à sonder, faites d’alternance de joie et de peine.
Unknown (context not provided; likely a Purāṇic narrator within Brahmottarakhaṇḍa)
Scene: A lone traveler-jīva moves through a wheel-like landscape of alternating bright and dark paths, symbolizing pleasure and pain; unseen threads (karma) bind the ankles, pulling the being into changing realms.
Karmic momentum binds beings to repeated experiences of pleasure and pain; clarity arises from recognizing saṃsāra’s unstable nature.
No specific tīrtha is named in this verse; it presents a general dharmic teaching about karma and transmigration.
No explicit ritual is prescribed here; the focus is philosophical—understanding karma’s binding force.