स निर्दशो राजपुत्रः स्पृष्टपूर्वो गरेण यत् । तेनावाप महाक्लेशं क्रंदमानो दिवानिशम्
sa nirdaśo rājaputraḥ spṛṣṭapūrvo gareṇa yat | tenāvāpa mahākleśaṃ kraṃdamāno divāniśam
Parce que le prince fut atteint par le poison alors qu’il était encore dans le sein maternel, il tomba dans une grande détresse, pleurant jour et nuit sans répit.
Narrator (contextual Purāṇic narrator; likely Sūta/Lomaharṣaṇa tradition)
Scene: A royal chamber: an infant prince writhes and cries incessantly, attendants distressed; the atmosphere is heavy with fear of poison’s unseen force.
Adharmic acts can spread suffering beyond the immediate victim, harming even the innocent; compassion and restraint are central to dharma.
None.
None.