Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 31

महारथो महेष्वासो नानाशास्त्रार्थकोविदः । वदान्यो रूपसंपन्नो युवा लक्ष णसंयुतः

mahāratho maheṣvāso nānāśāstrārthakovidaḥ | vadānyo rūpasaṃpanno yuvā lakṣa ṇasaṃyutaḥ

Il était un grand héros de char, un archer puissant, versé dans le sens de nombreux śāstras. Généreux, beau et dans la fleur de la jeunesse, il portait des marques de bon augure et de nobles qualités.

महārathaḥgreat charioteer
महārathaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + ratha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण-प्रयोगः
mahā-iṣvāsaḥgreat archer
mahā-iṣvāsaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + iṣvāsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
nānā-śāstra-artha-kovidaḥskilled in the meanings of various treatises
nānā-śāstra-artha-kovidaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootnānā (अव्यय/प्रातिपदिक-प्रयोग) + śāstra (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक) + kovida (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः; विशेषण
vadānyaḥgenerous
vadānyaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootvadānya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
rūpa-saṃpannaḥendowed with beauty
rūpa-saṃpannaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootrūpa (प्रातिपदिक) + saṃpanna (कृदन्त; √pad/पद् with सम्, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त कृदन्तः; विशेषण
yuvāa youth
yuvā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyuvan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
lakṣaṇa-saṃyutaḥpossessed of (good) marks/qualities
lakṣaṇa-saṃyutaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootlakṣaṇa (प्रातिपदिक) + saṃyuta (कृदन्त; √yuj/युज् with सम्, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त कृदन्तः; विशेषण

Narrator (contextual Purāṇic narrator; exact speaker not explicit in excerpt)

Scene: A youthful king stands in a palace court with a great bow and chariot insignia; scholars and ministers nearby; the aura of auspicious marks and generosity suggested through gifts and attendants.

FAQs

Purāṇic kingship is measured not only by valor but by śāstra-knowledge, generosity, and auspicious conduct.

No specific tīrtha is named in this verse; it is a character description within the narrative.

None directly; the verse highlights virtues (guṇas) rather than a rite.