Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 26

एतैः कारुण्यतो दत्तो मंत्रः क्षिप्रं प्रसिद्ध्यति । क्षेत्राणि जपयोग्यानि समासात्कथयाम्यहम्

etaiḥ kāruṇyato datto maṃtraḥ kṣipraṃ prasiddhyati | kṣetrāṇi japayogyāni samāsātkathayāmyaham

Le mantra accordé par de tels maîtres, par pure compassion, devient vite efficace. Je vais maintenant dire brièvement les lieux sacrés dignes de la récitation (japa).

एतैःby these
एतैः:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootएतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), नपुंसकलिङ्ग (neuter), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (plural)
कारुण्यतःout of compassion
कारुण्यतः:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootकारुण्य (प्रातिपदिक) + तस् (तद्धित/अव्यय-प्रत्यय)
Formअव्यय (indeclinable), तसिल्-प्रत्ययान्त (ablatival adverb), अर्थः—‘कारुण्य-हेतोः/कारुण्येन’ (out of compassion)
दत्तःgiven
दत्तः:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootदा (धातु) → दत्त (कृदन्त, क्त-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), क्त-प्रत्ययान्त; पुंलिङ्ग (masc), प्रथमा-विभक्ति (Nom/1st), एकवचन (sg)
मन्त्रःmantra
मन्त्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमन्त्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (singular)
क्षिप्रम्quickly
क्षिप्रम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootक्षिप्र (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (indeclinable), क्रियाविशेषण (adverb)
प्रसिद्ध्यतिbecomes well-known / attains fame
प्रसिद्ध्यति:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + सिध् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (singular)
क्षेत्राणिholy places / fields
क्षेत्राणि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootक्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन (plural)
जपयोग्यानिfit for mantra-recitation
जपयोग्यानि:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootजप (प्रातिपदिक) + योग्य (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (determinative): ‘जपाय योग्य’ (fit for japa); नपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया-विभक्ति (Acc/2nd), बहुवचन (plural)
समासात्briefly / in summary
समासात्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसमास (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाववत् प्रयोगः; पञ्चमी-एकवचनरूपेण अव्ययार्थ (ablatival adverb): ‘संक्षेपतः’ (in brief)
कथयामिI tell / I narrate
कथयामि:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकथय् (धातु, णिजन्त causative of कथ्)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन (singular)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (singular)

Narrator (Purāṇic voice; likely Sūta/Lomaharṣaṇa in Brāhma Khaṇḍa framing)

Type: kshetra

Listener: Assembly of sages/seekers (contextual)

Scene: A compassionate guru bestows a mantra to a disciplined seeker; behind them a symbolic map-like panorama of famed tīrthas, indicating that certain landscapes amplify japa.

FAQs

Guru’s compassion empowers practice, and sacred geography (kṣetra) is presented as a key support for japa.

This verse introduces the forthcoming tīrtha list; the named sites appear in the next shloka.

Perform japa in designated japa-yogya kṣetras; receive mantra from a compassionate, qualified guru.