नित्यं दध्यौ महादेवं त्र्यक्षं डमरुकोद्यतम् । ततो वर्षशते पूर्ण उपरुद्धो जगद्गुरुः । आगतस्तत्समीपं तु श्लक्ष्णां वाणीमुदाहरत्
nityaṃ dadhyau mahādevaṃ tryakṣaṃ ḍamarukodyatam | tato varṣaśate pūrṇa uparuddho jagadguruḥ | āgatastatsamīpaṃ tu ślakṣṇāṃ vāṇīmudāharat
Chaque jour il méditait Mahādeva, le Seigneur aux trois yeux, brandissant le ḍamaru. Quand cent années furent accomplies, le Jagadguru, ému, s’approcha et prononça des paroles douces.
Śrī Mārkaṇḍeya (narration)
Tirtha: Vindhya-Śiva-darśana-sthāna (contextual)
Type: kshetra
Listener: Frame listener not specified in excerpt
Scene: The nāga sits in unwavering meditation, visualizing three-eyed Mahādeva with raised ḍamaru; time passes (a hundred years). Then Śiva, the Jagadguru, approaches in radiant form and speaks softly, blessing the ascetic.
Steadfast meditation over time ripens into divine encounter; perseverance in tapas draws the compassionate attention of Śiva.
Vindhya is the implied setting of the austerity; the shloka emphasizes the efficacy of the place-bound tapas leading to Śiva’s appearance.
Continuous dhyāna (meditation) upon Śiva as part of prolonged tapas is indicated.