Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 10

उमावाक्यान्महेशानध्यातस्तिमिरनाशनः । आगतो गगनाद्भानुर्नर्मदोत्तररोधसि

umāvākyānmaheśānadhyātastimiranāśanaḥ | āgato gaganādbhānurnarmadottararodhasi

À la suite des paroles d’Umā, Maheśa médita sur la chose. Alors Bhānu, destructeur des ténèbres, descendit du ciel sur la rive septentrionale de la Narmadā.

umāvākyātfrom Umā’s words
umāvākyāt:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootumā + vākya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (उमायाः वाक्यम्) + अपादान (from Uma's words)
maheśātfrom Maheśa (Śiva)
maheśāt:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootmaheśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन (ablative singular: 'from Maheśa')
andhyātaḥhaving been contemplated/considered
andhyātaḥ:
Sambandha (Qualifier/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootandhyāta (कृदन्त; √dhyai/andh? here from √dhyai ध्यै with prefix?; used as 'meditated/pondered' or 'ordered'? )
Formभूतकृदन्त/कृदन्त-रूप (PPP-like), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifying implied agent/event)
timiradarkness
timira:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottimira (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-तत्पुरुष-पूर्वपद (in compound)
nāśanaḥdestroyer
nāśanaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootnāśana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासोत्तरपद (agent noun: destroyer)
āgataḥhas come
āgataḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootāgata (कृदन्त; √gam गम्)
Formभूतकृदन्त (past active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्तृवाचक (having come)
gaganātfrom the sky
gaganāt:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootgagana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन (ablative: 'from the sky')
bhānuḥthe Sun
bhānuḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbhānu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
narmadāNarmadā (river)
narmadā:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootnarmadā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-तत्पुरुष-पूर्वपद (in compound)
uttaranorthern
uttara:
Sambandha (Qualifier/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootuttara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, समासपूर्वपद; दिक्शब्द-विशेषण (northern)
rodhasion the bank/shore
rodhasi:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootrodhas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; अधिकरण (locative: on the bank)

Narrator (contextual Purāṇic narrator)

Tirtha: Narmadottara-roḍha (Sūryāvataraṇa-sthāna in episode)

Type: ghat

Listener: null

Scene: Śiva meditates after Umā’s prompting; from the sky, the radiant Sun descends to the Narmadā’s northern bank, illuminating the scene and dispelling darkness.

U
Umā (Pārvatī)
M
Maheśa (Śiva)
B
Bhānu (Sūrya)
N
Narmadā (Revā)

FAQs

Cosmic powers (like the Sun) respond within dharmic order when guided by divine intent; sacred places become stages for divine resolution.

The northern bank of the Narmadā (Revā) is foregrounded as the setting for the Prabhāseśa tīrtha narrative.

None directly; the verse establishes the tīrtha-location and divine arrival that underpins later prescriptions.