यम उवाच । मत्पुरं कथमायान्ति मनुजाः पापबृंहिताः । स्नानेनैकेन रेवायाः प्राप्यते वैष्णवं पदम्
yama uvāca | matpuraṃ kathamāyānti manujāḥ pāpabṛṃhitāḥ | snānenaikena revāyāḥ prāpyate vaiṣṇavaṃ padam
Yama dit : « Comment des hommes gonflés de péchés viennent-ils à ma cité ? Par un seul bain dans la Revā, on obtient l’état vaiṣṇava, la demeure de Viṣṇu. »
Yama
Tirtha: Revā
Type: river
Listener: His own court/attendants (implied) and the narrative audience via Mārkaṇḍeya
Scene: Yama, dark-hued and regal with daṇḍa, sits in his court; he looks perplexed as a purified soul bypasses his city; in the distance, the luminous Revā river is shown as the cause, with Viṣṇu’s abode symbolically above.
Revā-snana is proclaimed as extraordinarily salvific—capable of overriding accumulated sin through tīrtha-grace.
Revā/Narmadā river as a supreme tīrtha.
Performing even a single bath (snāna) in the Revā.