Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 4

रजकेन यथा धौतं वस्त्रं भवति निर्मलम् । तथासौ निर्मलो जातो धर्मराजो युधिष्ठिर

rajakena yathā dhautaṃ vastraṃ bhavati nirmalam | tathāsau nirmalo jāto dharmarājo yudhiṣṭhira

De même qu’un vêtement lavé par le blanchisseur devient sans tache, ainsi ce Dharmarāja fut purifié, ô Yudhiṣṭhira.

रजकेनby a washerman
रजकेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootरजक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
यथाas
यथा:
Upamana marker (Comparison)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमानवाचक (comparative particle: ‘as’)
धौतम्washed
धौतम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootधाव्/धौ (धातु) + त (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (वस्त्रम्)
वस्त्रम्cloth
वस्त्रम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
भवतिbecomes
भवति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
निर्मलम्clean, pure
निर्मलम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिर्मल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (वस्त्रम्)
तथाso, likewise
तथा:
Correlation marker
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; तदनुरूपवाचक (correlative: ‘so/likewise’)
असौthat person / he
असौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअसद्/अदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
निर्मलःpure
निर्मलः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिर्मल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (असौ)
जातःbecame
जातः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु) + त (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकृदन्त (past active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘became/was born’
धर्मराजःDharmarāja
धर्मराजः:
Apposition (सम्बन्ध/विशेष्य)
TypeNoun
Rootधर्मराज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—धर्मस्य राजा (षष्ठी-तत्पुरुषः)
युधिष्ठिरO Yudhiṣṭhira
युधिष्ठिर:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन

Śrī Mārkaṇḍeya

Tirtha: Revā/Narmadā

Type: river

Listener: Yudhiṣṭhira (explicitly addressed)

Scene: A symbolic tableau: a washerman beating and rinsing a cloth at the riverbank, juxtaposed with a kingly figure (Dharmarāja) emerging radiant and purified after bathing in Revā.

M
Mārkaṇḍeya
Y
Yudhiṣṭhira
D
Dharmarāja (contextual epithet for the virtuous king/father figure)

FAQs

Purification is both practical and spiritual: as washing removes external stain, sacred practice removes inner impurity when guided by dharma.

Implicitly the Narmadā tīrtha context continues; this verse emphasizes the effect (purification) rather than naming the site again.

No new prescription; it reinforces the purificatory result associated with tīrtha practice (especially snāna).