Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 18

तद्ब्रूत वत्साः किमितः प्रार्थयध्वं समागताः । किमागमनकृत्यं वो ब्रूत निःसंशयं सुराः

tadbrūta vatsāḥ kimitaḥ prārthayadhvaṃ samāgatāḥ | kimāgamanakṛtyaṃ vo brūta niḥsaṃśayaṃ surāḥ

Dites-moi donc, chers enfants : qu’êtes-vous venus demander ici ? Déclarez sans hésiter, ô dieux, le but de votre venue.

तत्therefore/that
तत्:
Sambandha (Discourse deictic)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; demonstrative pronoun used adverbially (that/therefore)
ब्रूतtell (you all)
ब्रूत:
Kriya (Imperative)
TypeVerb
Root√ब्रू (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
वत्साःdear ones, children
वत्साः:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootवत्स (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; संबोधनार्थे (vocative sense)
किम्what
किम्:
Karma (Object/प्रश्न)
TypeNoun
Rootकिम् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; interrogative pronoun
इतःfrom here, hence
इतः:
Sambandha (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootइतस् (अव्यय)
Formअव्यय (ablatival adverb: from here/thereupon)
प्रार्थयध्वम्do you request/seek
प्रार्थयध्वम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + √अर्थ् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), मध्यमपुरुष, बहुवचन, आत्मनेपद
समागताःhaving come together, assembled
समागताः:
Karta (Predicate of addressed group)
TypeVerb
Rootसम् + √गम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; past participle used predicatively
किम्what
किम्:
Karma (Object/प्रश्न)
TypeNoun
Rootकिम् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; interrogative pronoun
आगमनकृत्यम्the purpose of (your) coming
आगमनकृत्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआगमन (प्रातिपदिक) + कृत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; तत्पुरुषः (आगमनस्य कृत्यम् = purpose/duty of coming)
वःof you / for you
वः:
Sambandha (Genitive/Dative)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formषष्ठी/चतुर्थी (6/4), बहुवचन; enclitic pronoun (of you / to you)
ब्रूतtell
ब्रूत:
Kriya (Imperative)
TypeVerb
Root√ब्रू (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
निःसंशयम्without doubt
निःसंशयम्:
Sambandha (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootनिःसंशय (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषणरूपेण अव्ययीभूतम् (adverbial accusative: without doubt)
सुराःO gods
सुराः:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; संबोधनार्थे (vocative sense)

Brahmā

Tirtha: Revā (Narmadā) region context

Type: river

Scene: A calm, authoritative figure addresses a gathered group of devas, palm raised in a gentle gesture of invitation; the devas stand respectfully, ready to speak their request.

B
Brahmā
D
Devas

FAQs

In times of crisis, clear articulation of one’s dharmic need and humble petition to higher wisdom is essential.

No tīrtha is directly praised in this verse.

None.