Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 5

प्रकृतिं स्वामवष्टभ्य योगात्मा स प्रजापतिः । शेते युगसहस्रान्तं कालमाविश्य सार्णवम्

prakṛtiṃ svāmavaṣṭabhya yogātmā sa prajāpatiḥ | śete yugasahasrāntaṃ kālamāviśya sārṇavam

S’appuyant sur sa propre Prakṛti (nature cosmique), ce Seigneur—dont l’essence est le Yoga, le Prajāpati—demeure en repos, fondu dans le déluge océanique, jusqu’à la fin de mille yugas.

प्रकृतिम्Prakṛti, primordial nature
प्रकृतिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रकृति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
स्वाम्his own
स्वाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootस्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; ‘प्रकृतिम्’ इत्यस्य विशेषण
अवष्टभ्यhaving supported
अवष्टभ्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootअव + √स्तभ् (धातु) + ल्यप् (अवष्टभ्य)
Formल्यबन्त/ल्यपन्त अव्यय (gerund) — ‘having supported/held fast’
योगात्माone whose nature is yoga
योगात्मा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयोग + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; ‘योगः आत्मा यस्य’ इत्यर्थे (yogic in essence)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; सर्वनाम
प्रजापतिःthe Lord of creatures (Prajāpati)
प्रजापतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रजा + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; ‘प्रजानां पतिः’
शेतेlies/reposes
शेते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√शी (धातु) ; लट्
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
युगसहस्रान्तम्till the end of a thousand yugas
युगसहस्रान्तम्:
Karma (Extent/परिमाण)
TypeNoun
Rootयुग + सहस्र + अन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; ‘युगसहस्रस्य अन्तम्’ (end of a thousand yugas)
कालम्time
कालम्:
Karma (Extent/परिमाण)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; कालपरिमाणे कर्म
आविश्यhaving entered
आविश्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootआ + √विश् (धातु) + ल्यप्
Formल्यबन्त अव्यय (gerund) — ‘having entered/pervaded’
सार्णवम्oceanic/with the ocean
सार्णवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootस + अर्णव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; ‘अर्णवेन सह’ (together with the ocean / oceanic) — ‘कालम्’ इत्यस्य विशेषण

Deductive (Revākhaṇḍa narration; likely a Purāṇic narrator addressing a listener, with ‘rājan’ appearing later in the passage)

Tirtha: Revā (Narmadā)

Type: kshetra

Scene: Śiva as the supreme yogin, serene and unmoving, with Prakṛti symbolized as a subtle veil or coiled energy at his side; the ocean-flood surrounds him while time-wheels fade into darkness, indicating ‘thousand-age’ repose.

P
Prakṛti
P
Prajāpati

FAQs

The supreme Lord remains sovereign over Prakṛti and time itself, entering yogic stillness even through cosmic dissolution.

The verse is within the Revākhaṇḍa framework connected to Revā/Narmadā, though this particular line emphasizes cosmology rather than a named tīrtha.

No explicit ritual is prescribed here; the focus is on metaphysical description of yogic repose through pralaya.