एकाकिनी च ते भार्या तिष्ठते वनमध्यगा । इत्याकर्ण्य गतो विप्रः सङ्गमं सुरदुर्लभे
ekākinī ca te bhāryā tiṣṭhate vanamadhyagā | ityākarṇya gato vipraḥ saṅgamaṃ suradurlabhe
«Et ton épouse est seule, demeurant au cœur de la forêt.» À ces mots, le brāhmaṇa se rendit au saṅgama, rare à atteindre même pour les dieux.
Unknown (narrative voice; reported speech from the woman continues)
Tirtha: Suradurlabha Saṅgama (Revā-saṅgama)
Type: sangam
Scene: The brāhmaṇa, having heard that a wife is alone in the forest, hastens to the sacred confluence—depicted as two waters meeting, luminous and serene amid wilderness.
A true tīrtha is depicted as exceptionally potent—so sacred that even the gods find it rare—thus urging human seekers to value and approach it with earnestness.
The saṅgama tīrtha, explicitly praised as ‘suradurlabha’ (hard to attain even for the gods).
Implicitly, pilgrimage to the saṅgama; the prior verse indicates snāna as the purpose of going there.