यस्याः स्मरणमात्रेण नश्यते पापसञ्चयः । स्नानेन किं पुनः स्कन्द ब्रह्महत्यां व्यपोहति
yasyāḥ smaraṇamātreṇa naśyate pāpasañcayaḥ | snānena kiṃ punaḥ skanda brahmahatyāṃ vyapohati
De cette Revā sacrée : par le seul souvenir, l’amas des péchés est détruit. Combien plus, ô Skanda, le bain en elle efface-t-il même la faute du meurtre d’un brahmane !
A narrator addressing Skanda (deduced interlocution within Revā Khaṇḍa dialogue)
Tirtha: Revā (Narmadā)
Type: kshetra
Listener: Skanda (addressed: 'O Skanda')
Scene: A luminous river-goddess Revā/Narmadā rises from flowing waters; a pilgrim remembers her name and then bathes, while dark sin-symbols dissolve; Skanda is invoked as witness to the river’s power.
Sacred rivers and tīrthas purify: even remembrance is transformative, while direct ritual contact (snāna) is said to be stronger.
The Revā (Narmadā) tīrtha context of this chapter, associated with Revā–Kumbheśvara.
Smaraṇa (remembering the sacred river/tīrtha) and especially snāna (ritual bathing) for pāpa-kṣaya, framed as a powerful prāyaścitta.