Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 53

एवं बके पुरा कल्पे मया दृष्टेयमव्यया । नर्मदा मर्त्यलोकस्य महापातकनाशिनी

evaṃ bake purā kalpe mayā dṛṣṭeyamavyayā | narmadā martyalokasya mahāpātakanāśinī

Ainsi, jadis, dans l’antique Kalpa de Bake, je vis cette Narmadā impérissable, qui anéantit les grands péchés du monde des hommes.

एवम्thus
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक-क्रियाविशेषण (indeclinable adverb of manner: “thus”)
बकेin (the) Baka (kalpa)
बके:
Adhikaraṇa (Locative)
TypeNoun
Rootबक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; ‘बक’ इति कल्पनाम/नामविशेषः (in/at Baka)
पुराformerly
पुरा:
Kāla-adhikaraṇa (Temporal modifier)
TypeIndeclinable
Rootपुरा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक-क्रियाविशेषण (temporal adverb: formerly)
कल्पेin the kalpa
कल्पे:
Adhikaraṇa (Locative)
TypeNoun
Rootकल्प (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन
मयाby me
मया:
Karta (Agent, expressed in instrumental with passive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउभयलिङ्ग-प्रयोग्य (pronoun); तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन
दृष्टाwas seen
दृष्टा:
Kriyā (Predicate in passive construction)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) → दृष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मणि-प्रयोगे विधेय (seen)
इयम्this
इयम्:
Karma/Pradhāna (Subject of passive: “this”)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
अव्ययाimperishable
अव्यया:
Viśeṣaṇa (Adjectival modifier)
TypeAdjective
Rootअव्यय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifying ‘नर्मदा’)
नर्मदाNarmadā (river)
नर्मदा:
Karta/Pradhāna (Subject)
TypeNoun
Rootनर्मदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
मर्त्यलोकस्यof the mortal world
मर्त्यलोकस्य:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootमर्त्य + लोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन; तत्पुरुष-समास (मर्त्यानां लोकः)
महापातकनाशिनीdestroyer of great sins
महापातकनाशिनी:
Viśeṣaṇa (Adjectival modifier)
TypeAdjective
Rootमहापातक + नाशिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष-समास (महापातकानां नाशिनी) विशेषण (qualifying ‘नर्मदा’)

Mārkaṇḍeya (deduced from immediate narrative context; explicit in Adhyāya 9 opening)

Tirtha: Narmadā (Revā)

Type: river

Scene: A seer (Mārkaṇḍeya implied by context) beholds the eternal Narmadā as a luminous river-goddess, her waters washing away dark stains symbolizing mahāpātakas; distant ghats and Shaiva emblems suggest her link to Maheśvara.

N
Narmadā (Revā)

FAQs

Narmadā is praised as an imperishable purifier whose sanctity removes even grievous sins when approached with faith.

The river Narmadā (Revā) herself as a supreme tīrtha for the mortal realm.

No explicit rite is stated in this verse; it declares the fruit (phala) of Narmadā as a sin-destroying tīrtha.