याभिस्त्विह समानीतः पक्षिराजसमन्विताः । दिशस्ता विद्धि सर्वेशाः सर्वास्त्वं मुनिसत्तम
yābhistviha samānītaḥ pakṣirājasamanvitāḥ | diśastā viddhi sarveśāḥ sarvāstvaṃ munisattama
Et celles par qui tu fus amené ici, accompagné du roi des oiseaux—sache, ô meilleur des sages, qu’elles sont les gardiens de toutes les directions, les seigneurs de tous les quartiers.
Narmadā-devī (contextual continuation)
Tirtha: Revā-tīra/Śivapura-linked tīrtha (implied)
Type: kshetra
Listener: munisattama/vipra
Scene: A sage is escorted through the sky by radiant female/divine beings; the king of birds flies alongside; the eight directions are subtly personified around them as guardian presences.
Pilgrimage and divine encounter are framed as guided by cosmic order—directional deities themselves participate in sacred journeys.
The Narmadā/Revā sacred landscape where celestial beings assemble, as described in Revākhaṇḍa.
No explicit rite is prescribed here; the verse identifies divine beings involved in the sacred setting.