पिण्डदानं प्रकुर्याद्यः प्रेतानां भक्तिसंयुतः । पिण्डेनैकेन राजेन्द्र प्रेता यान्ति परां गतिम्
piṇḍadānaṃ prakuryādyaḥ pretānāṃ bhaktisaṃyutaḥ | piṇḍenaikena rājendra pretā yānti parāṃ gatim
Celui qui accomplit l’offrande de piṇḍa pour les défunts, uni à la dévotion—ô le meilleur des rois—, par un seul piṇḍa même, les esprits des morts atteignent l’état suprême.
Śrī Mārkaṇḍeya (contextual)
Tirtha: Revā-kṣetra
Type: kshetra
Listener: A king (addressed as rājendra)
Scene: A king is addressed (‘rājendra’) while a devotee offers a single piṇḍa at a riverbank; subtle presence of ancestors/preta forms dissolving into light, indicating ‘parā gati’.
Devotional ancestral offerings are portrayed as powerful liberative acts, aiding the departed toward an elevated destiny.
The verse belongs to the Revā Khaṇḍa’s tīrtha-context, implying heightened efficacy of piṇḍa-dāna in the Revā sacred landscape.
Piṇḍa-dāna (a key śrāddha component) performed with bhakti for the departed.