Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 8

स निशम्य वचस्तस्य उत्थितः परमेश्वरः । समुद्गिरन् स लोकांस्त्रीन् ग्रस्तान् कल्पक्षये तदा

sa niśamya vacastasya utthitaḥ parameśvaraḥ | samudgiran sa lokāṃstrīn grastān kalpakṣaye tadā

Entendant ses paroles, le Seigneur Suprême se leva ; et lors de la dissolution du kalpa, Il fit de nouveau surgir les trois mondes qu’Il avait engloutis.

सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
निशम्यhaving heard
निशम्य:
Kriya (Prior action/क्रिया)
TypeVerb
Rootशम् (धातु) + नि- (उपसर्ग)
Formक्त्वा-प्रत्यय (अव्ययभाव), पूर्वकालिक क्रिया (Gerund/absolutive: ‘having heard’)
वचःspeech / words
वचः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन (Neuter, Accusative, Singular)
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन (Genitive, Singular)
उत्थितःarose / stood up
उत्थितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootस्था (धातु) + उत्- (उपसर्ग)
Formक्त-प्रत्यय (भूतकृदन्त), कर्तरि; पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Past active participle; Masculine, Nominative, Singular)
परमेश्वरःthe Supreme Lord
परमेश्वरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपरम + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
समुद्गिरन्uttering / spewing forth
समुद्गिरन्:
Kriya (Concurrent action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगॄ (धातु) + सम्-उद्- (उपसर्ग)
Formशतृ-प्रत्यय (वर्तमान कृदन्त), कर्तरि; पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Present active participle; Masculine, Nominative, Singular)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular); पुनरुक्ति-प्रयोग (resumptive)
लोकान्worlds
लोकान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), बहुवचन (Masculine, Accusative, Plural)
त्रीन्three
त्रीन्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootत्रि (संख्या-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण—लोकान् (Masculine, Accusative, Plural)
ग्रस्तान्swallowed / engulfed
ग्रस्तान्:
Karma (Object qualifier/कर्म)
TypeVerb
Rootग्रस् (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (भूतकृदन्त), कर्मणि/भावे; पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन (Past passive participle; Masculine, Accusative, Plural)
कल्पक्षयेat the end of the aeon
कल्पक्षये:
Adhikarana (Time-location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकल्प + क्षय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन (Masculine, Locative, Singular)
तदाthen
तदा:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)

Unknown (contextual narrator in Revā Khaṇḍa)

Tirtha: Revā (Narmadā)

Type: river

Listener: Sages / audience of tīrtha-kathā

Scene: The Supreme Lord rises from stillness; from His mouth/breath He expels the swallowed three worlds—depicted as three layered spheres or planes emerging from a luminous form over pralaya waters.

P
Parameśvara
Ś
Śiva
T
Three worlds (trailokya)

FAQs

The Lord is both the dissolver and restorer of the cosmos; surrender to Parameśvara brings confidence amid worldly endings and renewals.

This verse is cosmological rather than local; within Revā Khaṇḍa it frames the sacred geography that follows around the Revā (Narmadā) region.

None explicitly; the verse establishes Śiva’s supreme agency rather than a rite.