सदेवासुरगन्धर्वं सपन्नगमहोरगम् । पश्याम्येषा महाभागा नैव याता क्षयं पुरा
sadevāsuragandharvaṃ sapannagamahoragam | paśyāmyeṣā mahābhāgā naiva yātā kṣayaṃ purā
Je contemple ce monde avec ses dieux, ses asura et ses gandharva, avec les serpents et les grands nāga ; cette Puissance, la très fortunée, n’alla jamais à la ruine dans les temps anciens.
First-person narrator (a ṛṣi/purāṇic speaker addressing a king; exact identity not in snippet)
Tirtha: Revā (Narmadā)
Type: river
Listener: King (nṛpottama) and addressed dvija audience in adjacent verses
Scene: A seer beholds the entire cosmos populated by devas, asuras, gandharvas, serpents and great nāgas, while an auspicious, imperishable divine power is implied as the sustaining presence behind the vision.
The divine principle behind the tīrtha is enduring; sacred power sustains and outlasts worldly cycles.
Narmadā/Revā by implication—her auspiciousness is described as not subject to destruction.
No explicit ritual; the focus is on the vision of the cosmos and the imperishability of sacred power.