Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । पुनरेकार्णवे घोरे नष्टे स्थावरजंगमे । सलिलेनाप्लुते लोके निरालोके तमोद्भवे

śrīmārkaṇḍeya uvāca | punarekārṇave ghore naṣṭe sthāvarajaṃgame | salilenāplute loke nirāloke tamodbhave

Śrī Mārkaṇḍeya dit : De nouveau, lorsque surgit l’unique océan terrible (de la dissolution) et que périrent tous les êtres, mobiles et immobiles—lorsque le monde fut submergé par les eaux, sans lumière, né des ténèbres—

श्रीमार्कण्डेयःthe venerable Mārkaṇḍeya
श्रीमार्कण्डेयः:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootश्री + मार्कण्डेय (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (श्रीमान् मार्कण्डेयः); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; √वच् = said/spoke
पुनःagain
पुनः:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरावृत्तिवाचक-क्रियाविशेषण (adverb: “again”)
एकार्णवेin the single ocean (cosmic flood)
एकार्णवे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootएक (प्रातिपदिक) + अर्णव (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (एकः अर्णवः); पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
घोरेterrible
घोरे:
Adhikarana (Qualifier/अधिकरणविशेषण)
TypeAdjective
Rootघोर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; विशेषण (qualifying ‘एकार्णवे’)
नष्टेwhen (it was) destroyed
नष्टे:
Adhikarana (Locative absolute/सप्तमी-सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootनष्ट (कृदन्त; √नश्)
Formसप्तमी (7th/Locative), एकवचन; भूतकृदन्त (past participle) — ‘when (it was) destroyed’ (locative absolute sense)
स्थावरजङ्गमे(when) the immobile and mobile beings
स्थावरजङ्गमे:
Adhikarana (Locative absolute/सप्तमी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootस्थावर (प्रातिपदिक) + जङ्गम (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास (स्थावराणि च जङ्गमानि च); नपुंसकलिङ्ग (समाहार-द्वन्द्व), सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; ‘in/when the immobile and mobile (beings) (were destroyed)’
सलिलेनby water
सलिलेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसलिल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
आप्लुतेwhen flooded
आप्लुते:
Adhikarana (Locative absolute/सप्तमी-सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootआ + प्लुत (कृदन्त; √प्लु)
Formसप्तमी (7th/Locative), एकवचन; भूतकृदन्त (past participle) — ‘when flooded/immersed’ (locative absolute)
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
निरालोकेwithout light, dark
निरालोके:
Adhikarana (Qualifier/अधिकरणविशेषण)
TypeAdjective
Rootनिर् + आलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; विशेषण (qualifying ‘लोके’)
तमोद्भवेarisen from darkness
तमोद्भवे:
Adhikarana (Qualifier/अधिकरणविशेषण)
TypeAdjective
Rootतमस् (प्रातिपदिक) + उद्भव (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (तमसः उद्भवः); पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; विशेषण (qualifying ‘लोके’)

Mārkaṇḍeya

Type: kshetra

Listener: Unspecified (frame audience within Skanda Purāṇa)

Scene: A vast dark ocean covers everything; no land, no stars; the narrator Mārkaṇḍeya speaks as the world is lightless and submerged, evoking pralaya stillness.

M
Mārkaṇḍeya

FAQs

All created forms are impermanent at pralaya; Purāṇic teaching redirects the seeker toward the eternal divine ground beyond dissolution.

No specific tīrtha is named in this verse; it opens a cosmological episode within the Revā Khaṇḍa narrative frame.

None; the verse sets the scene for a doctrinal-cosmological account.