Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 95

न तद्दिव्यं कुलेऽस्माकं विषं कोशं न तत्तुला । गोपान्वयेषु सर्वेषु हस्तः शिरसि दीयते

na taddivyaṃ kule'smākaṃ viṣaṃ kośaṃ na tattulā | gopānvayeṣu sarveṣu hastaḥ śirasi dīyate

«Dans notre lignée, point de tel “prodige” : ni réserve de poison, ni balance de cette sorte. Dans tous les clans de bouviers, la main se pose sur la tête en signe de bénédiction.»

not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
तत्that
तत्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
दिव्यम्divine/extraordinary
दिव्यम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदिव्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
कुलेin the family
कुले:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
अस्माकम्of us / our
अस्माकम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural)
विषम्poison
विषम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
कोशम्treasury/storehouse
कोशम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकोश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
nor/not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
तत्that
तत्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
तुलाa balance/scale (weighing)
तुला:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतुला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
गोपान्वयेषुamong the cowherd lineages
गोपान्वयेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootगोप (प्रातिपदिक) + अन्वय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), बहुवचन (Plural)
सर्वेषुin all
सर्वेषु:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), बहुवचन (Plural)
हस्तःhand
हस्तः:
Karma (कर्म) (कर्मणि प्रयोगे)
TypeNoun
Rootहस्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
शिरसिon the head
शिरसि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootशिरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
दीयतेis placed/given
दीयते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), कर्मणि-प्रयोग (Passive), आत्मनेपद

Śiva (as narrator of the māhātmya) to the king (listener)

Tirtha: Revā-kṣetra (contextual)

Type: kshetra

Scene: The maiden explains calmly: no poison-store or weighing-scale ‘marvel’ exists in their clan; instead, the customary act is placing a hand on the head as blessing.

G
Gopas (cowherds)

FAQs

Outward gestures like placing a hand on the head are normally benign blessings; the narrative warns that intention and context determine the karmic outcome.

The broader passage belongs to the Revā Khaṇḍa and culminates in the praise of Liṅgeśvara/Luṅkeśvara associated with the Narmadā (Revā) region.

None directly—this verse sets up a narrative contrast between ordinary blessing-custom and a dangerous transgression.