Adhyaya 63
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 63

Adhyaya 63

Mārkaṇḍeya exhorte le roi auditeur à se rendre au vénérable Kumāreśvara, tīrtha renommé situé près d’Agastyeśvara, sur la rive de la Narmadā. Le chapitre proclame ce lieu comme un tīrtha d’une grande puissance sur la Narmadā. Il en donne l’origine sacrée : jadis Ṣaṇmukha (Skanda) y adora avec une bhakti ardente et obtint la siddhi, devenant chef des armées divines et dompteur des ennemis ; de ce précédent, le site est établi comme un tīrtha particulièrement efficace. Pour les pèlerins, une discipline est prescrite : s’approcher l’esprit unifié, les sens maîtrisés, avec des observances spéciales aux jours de Kārttika caturdaśī et aṣṭamī. Les rites comprennent l’ablution/abhiṣeka de Girijā-nātha (Śiva) avec caillé, lait et ghee, le chant dévotionnel, et le piṇḍa-dāna accompli selon la règle, idéalement en présence de brāhmaṇas savants fidèles aux devoirs orthodoxes. La théorie du mérite enseigne que tout don fait là devient akṣaya (impérissable), que ce tīrtha contient en lui tous les tīrthas, et que le darśana de Kumāra confère du puṇya. La phalāśruti conclut que celui qui meurt en lien avec cette économie sacrée atteint le ciel, vérité attestée comme parole véridique du Seigneur.

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेत्तु राजेन्द्र कुमारेश्वरमुत्तमम् । प्रसिद्धं सर्वतीर्थानामगस्त्येश्वरसन्निधौ

Śrī Mārkaṇḍeya dit : Alors, ô seigneur des rois, qu’on se rende au suprême Kumāreśvara, renommé parmi tous les tīrtha, tout près d’Agastyeśvara.

Verse 2

षण्मुखेन पुरा तात सर्वपातकनाशनम् । आराध्य परया भक्त्या सिद्धिः प्राप्ता नराधिप

Autrefois, cher enfant, en adorant Ṣaṇmukha avec une dévotion suprême—lui qui anéantit tous les péchés—on obtint la siddhi, ô roi.

Verse 3

देवसैन्याधिपो जातः सर्वशत्रुनिबर्हणः । उग्रतेजा महात्मासौ संजातस्तीर्थसेवनात्

Il devint le chef de l’armée des devas, l’exterminateur de tous les ennemis. Cette grande âme, flamboyante d’un éclat farouche, s’éleva grâce au service rendu au tīrtha sacré.

Verse 4

तदाप्रभृति तत्तीर्थं संजातंनर्मदातटे । तत्र तीर्थे तु यो गत्वा एकचित्तो जितेन्द्रियः

Dès lors, ce tīrtha prit place sur la rive de la Narmadā. Quiconque s’y rend, l’esprit unifié et les sens maîtrisés…

Verse 5

कार्त्तिकस्य चतुर्दश्यामष्टम्यां च विशेषतः । स्नापयेद्गिरिजानाथं दधिदुग्धेन सर्पिषा

Surtout au quatorzième jour lunaire de Kārttika et au huitième, qu’on baigne Girijānātha (Śiva) avec du caillé, du lait et du ghee.

Verse 6

गीतं तत्र प्रकर्तव्यं पिण्डदानं यथाविधि । ब्राह्मणैः श्रोत्रियैः पार्थ षट्कर्मनिरतैः शुभैः

Là, qu’on accomplisse le chant sacré, et qu’on offre les piṇḍa selon la règle, par des brāhmaṇas de bon augure, śrotriya, voués aux six devoirs, ô fils de Pāṇḍu.

Verse 7

यत्किंचिद्दीयते तत्र अक्षयं पाण्डुनन्दन । सर्वतीर्थमयं तीर्थ निर्मितं शिखिना नृप

Tout ce qui y est donné devient impérissable, ô fils de Pāṇḍu. Ce tīrtha est l’essence de tous les tīrthas, établi par Śikhin (Kumāra/Skanda), ô roi.

Verse 8

एतत्ते सर्वमाख्यातं कुमारेश्वरजं फलम् । कुमारदर्शनात्पुण्यं प्राप्यते पाण्डुनन्दन

Tout cela t’a été exposé : le fruit issu de Kumāreśvara. Par le seul darśana (la vision) de Kumāra, on obtient le mérite, ô fils de Pāṇḍu.

Verse 9

मृतः स्वर्गमवाप्नोति सत्यमीश्वरभाषितम्

Si l’on meurt (en cet état ou en ce lieu sanctifié), on atteint le ciel : telle est la vérité, prononcée par le Seigneur.

Verse 63

। अध्याय

Adhyāya — formule sacrée marquant la fin du chapitre.