तत्तेऽहं सम्प्रवक्ष्यामि शृणु यत्नेन पाण्डव । दुर्भिक्षोपहता विप्रा नर्मदां तु समाश्रिताः
tatte'haṃ sampravakṣyāmi śṛṇu yatnena pāṇḍava | durbhikṣopahatā viprā narmadāṃ tu samāśritāḥ
Cela, je vais te l’énoncer à présent; écoute avec soin, ô Pāṇḍava. Frappés par la famine, les brāhmaṇa prirent refuge sur les rives de la Narmadā.
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to a royal addressee within the story (Pāṇḍava); outer frame to sages (deduced)
Tirtha: Revā (Narmadā) bank; leads into Ravītīrtha episode
Type: river
Listener: Pāṇḍava
Scene: A group of brāhmaṇas, thin from famine, arrive at the Narmadā bank with waterpots and staffs, setting up a simple riverside āśrama; a narrator addresses a Pāṇḍava listener.
In times of crisis, the tradition portrays holy rivers and tīrthas as shelters where dharma can be preserved and renewed.
The Narmadā region is introduced as the setting; the adhyāya centers on Ravitīrtha within the Revā (Narmadā) sacred landscape.
No explicit rite is stated; the verse sets the narrative circumstance (famine) leading to tīrtha-dependence.