Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 43

क्षरन्ती मोदते विश्वं करभा तेन चोच्यते । यस्माद्रञ्जयते लोकान्दर्शनादेव भारत

kṣarantī modate viśvaṃ karabhā tena cocyate | yasmādrañjayate lokāndarśanādeva bhārata

Lorsqu’elle s’écoule, le monde entier se réjouit ; c’est pourquoi on la nomme aussi « Karabhā ». Car, rien qu’à la voir, elle réjouit et charme les peuples, ô Bhārata.

क्षरन्तीflowing
क्षरन्ती:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootक्षर् (धातु) → क्षरन्त् (वर्तमान-कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि प्रयोगे ‘flowing’
मोदतेrejoices/is delighted
मोदते:
Kriya (Verb)
TypeVerb
Rootमुद् (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
विश्वम्the world
विश्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविश्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
करभाKarabhā (name/epithet)
करभा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकरभा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; संज्ञा (name/epithet)
तेनtherefore
तेन:
Hetu (Cause/Reason)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; सर्वनाम; हेतु-प्रयोगे ‘therefore’
and
:
Connector
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
उच्यतेis called
उच्यते:
Kriya (Passive verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलट् (Present), कर्मणि प्रयोग (passive), प्रथमपुरुष, एकवचन
यस्मात्because
यस्मात्:
Hetu/Apadana (Cause/Source)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन; सर्वनाम
रञ्जयतेdelights/pleases
रञ्जयते:
Kriya (Verb)
TypeVerb
Rootरञ्ज् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; causative sense ‘causes to be pleased/colored’ (णिच्-भाव)
लोकान्worlds/people
लोकान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
दर्शनात्from (her) sight
दर्शनात्:
Hetu/Apadana (Cause/Source)
TypeNoun
Rootदर्शन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन
एवindeed/just
एव:
Emphasis
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphatic particle)
भारतO Bhārata
भारत:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootभारत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन

Mārkaṇḍeya (deduced from immediate narrative context; address to Bhārata/king)

Tirtha: Karabhā (Revā/Narmadā epithet)

Type: river

Listener: Bhārata (addressed)

Scene: A broad, flowing river whose sight causes people, animals, and birds to brighten; pilgrims on the bank smile and fold hands as the current glitters.

K
Karabhā

FAQs

A holy place can confer merit and upliftment even through darśana (sacred sight), emphasizing devotional encounter as spiritually efficacious.

A Revā Khaṇḍa tīrtha known as “Karabhā,” praised for the joy it bestows upon sight.

No specific ritual is prescribed here; the verse highlights darśana-phala (benefit of seeing).