जन्मत्रयकृतैः पापैर्मुच्यते नात्र संशयः । जलेन तिलमात्रेण प्रदद्यादञ्जलित्रयम्
janmatrayakṛtaiḥ pāpairmucyate nātra saṃśayaḥ | jalena tilamātreṇa pradadyādañjalitrayam
Sans doute, on est délivré des péchés amassés en trois naissances. Avec de l’eau mêlée ne fût-ce que d’une mesure d’un grain de sésame, qu’on offre trois añjalis.
Deductive (Revā-khaṇḍa narrative voice addressing a king—likely a ṛṣi/purāṇic narrator to Narādhipa)
Tirtha: Śūlabheda (contextual)
Type: ghat
Listener: Implicitly the same listener as surrounding verses (tapasvinī / king depending on sub-dialogue)
Scene: Close-up ritual moment: hands cupped thrice, water with floating black sesame offered into the river; subtle radiance around the water; symbolic shadows of past sins dissolving; calm riverbank setting.
Even a small, sincere ancestral offering (tarpaṇa) performed properly at a sacred context is said to cleanse deep karmic burdens.
The verse sits within the Revā-khaṇḍa framework, where sacred waters and tīrtha-based rites are praised (the immediate tīrtha is specified in nearby verses).
Offer three añjalis (handful-libations) of water mixed with tila (sesame) as a pitṛ-tarpaṇa style offering.