Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 30

चत्वारो मे सुता राजन् सभार्या मातृपूर्वकाः । मया सह न जीवन्ति ऋक्षशृङ्गस्य कारणे

catvāro me sutā rājan sabhāryā mātṛpūrvakāḥ | mayā saha na jīvanti ṛkṣaśṛṅgasya kāraṇe

«Ô roi, j’ai quatre fils, avec leurs épouses, et leur mère aussi. Ils ne vivent pas avec moi, à cause de l’affaire concernant Ṛkṣaśṛṅga.»

catvāraḥfour
catvāraḥ:
Visheshana (Numeral qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootcatvāri (संख्या-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), बहुवचन; विशेषणम् (sutāḥ)
memy
me:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive), एकवचन (enclitic)
sutāḥsons
sutāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsuta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), बहुवचन
rājanO king
rājan:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
sa-bhāryāḥtogether with (their) wives
sa-bhāryāḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa (सह/सम्-उपसर्गवत्) + bhāryā (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; अव्ययीभावः (भāryayā saha = with (their) wives)
mātṛpūrvakāḥincluding (their) mother
mātṛpūrvakāḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootmātṛ + pūrvaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तत्पुरुषः (mātṛ-pūrvaka = with mother first/including mother)
mayāwith me
mayā:
Saha (Association/सह)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (Instrumental), एकवचन
sahatogether with
saha:
Saha (Association/सह)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
Formसह-शब्दः (postposition/adverb meaning 'with')
nanot
na:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
jīvantilive / are alive
jīvanti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√jīv (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपदी
ṛkṣaśṛṅgasyaof Ṛkṣaśṛṅga
ṛkṣaśṛṅgasya:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootṛkṣaśṛṅga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन; तत्पुरुषः (ṛkṣasya śṛṅgam)
kāraṇebecause of / on account of
kāraṇe:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootkāraṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन

Dīrghatapā

Tirtha: Revā-kshetra (contextual)

Type: kshetra

Listener: Sage-audience (frame implied)

Scene: Dīrghatapā reveals a sorrowful fact: his four sons, with their wives and their mother, do not live with him due to an affair connected with Ṛkṣaśṛṅga—hinting at a deeper legend behind the present encounter.

D
Dīrghatapā
Ṛkṣaśṛṅga

FAQs

Puranic narratives often ground spiritual instruction in lived consequences—family rupture and suffering become the backdrop for dharmic counsel.

None explicitly; the ongoing Revākhaṇḍa setting remains associated with Revā/Narmadā.

None; it provides contextual background before the stated upāya.