Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 4

के ते कल्पाः समुद्दिष्टाः सप्त कल्पक्षयंकराः । न मृता चेदियं देवी त्वं चैव ऋषिपुंगव

ke te kalpāḥ samuddiṣṭāḥ sapta kalpakṣayaṃkarāḥ | na mṛtā cediyaṃ devī tvaṃ caiva ṛṣipuṃgava

Quels sont donc ces kalpas que tu as énumérés, ces sept qui amènent la dissolution du kalpa ? Si cette Déesse n’a pas péri, alors toi aussi, ô taureau parmi les rishis, explique comment cela se peut.

केwhich? what (plural)
के:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; प्रश्नवाचक-सर्वनाम
तेyour
ते:
Shashthi-sambandha (षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
कल्पाःkalpas, aeons
कल्पाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकल्प (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
समुद्दिष्टाःenumerated, stated
समुद्दिष्टाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम् + उद् + √दिश् (धातु) → उद्दिष्ट (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; भूतकृदन्त (past passive participle) क्त; ‘enumerated/mentioned’
सप्तseven
सप्त:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसप्त (संख्या-प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् संख्या-विशेषण; (समासपूर्वपद)
कल्पक्षयंकराःcausing the end of the kalpa
कल्पक्षयंकराः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootकल्प + क्षय + कर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; उपपद-तत्पुरुष (कल्पस्य क्षयं करोति) विशेषण
not
:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध-निपात
मृताdead
मृता:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Root√मृ (धातु) → मृत (कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; भूतकृदन्त क्त
चेत्if
चेत्:
Condition marker (शर्त)
TypeIndeclinable
Rootचेत् (अव्यय)
Formअव्यय; शर्तार्थक-निपात (conditional particle ‘if’)
इयम्this (she)
इयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
देवीthe goddess
देवी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय-निपात
एवindeed, just
एव:
Emphasis (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण-निपात (emphatic particle)
ऋषिपुंगवO bull among sages; best of sages
ऋषिपुंगव:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootऋषि + पुंगव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (ऋषीणां पुंगवः) संबोधन

An inquiring sage (listener) addressing a senior ṛṣi within the Revā Khaṇḍa dialogue

Tirtha: Revatī/Narmadā (contextual)

Type: river

Listener: Addressed: 'ṛṣipuṅgava' (bull among sages)

Scene: Two sages in dialogue on a riverbank: one astonished, one authoritative ‘ṛṣipuṅgava’; behind them the river flows, with faint symbolic panels of kalpa cycles (lotus, ocean, fire).

D
Devī
K
Kalpa
Ṛṣi

FAQs

The verse frames Revā/Narmadā as a divine principle that can transcend cosmic cycles, prompting inquiry into the Goddess’s imperishability.

Revā/Narmadā is invoked as the sacred river-Goddess; the wider context is the Revā Khaṇḍa’s praise of Narmadā-tīrthas.

None explicitly; this verse is doctrinal, setting up cosmological questions that ground later tīrtha-practice.