Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 41

केचिद्देवाः स्थिताश्चक्रे केचित्तुण्डाग्रपार्श्वयोः । केचिन्नाभ्यां स्थिता देवाः केचिद्धुर्येषु संस्थिताः

keciddevāḥ sthitāścakre kecittuṇḍāgrapārśvayoḥ | kecinnābhyāṃ sthitā devāḥ keciddhuryeṣu saṃsthitāḥ

Certains dieux prirent place sur la roue ; d’autres se tinrent à l’avant et sur les côtés ; certaines divinités se postèrent au moyeu, tandis que d’autres se placèrent sur le timon.

केचित्some
केचित्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् + चित् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; अनिश्चितार्थक सर्वनाम (‘some’)
देवाःgods
देवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
स्थिताःstood/posted
स्थिताः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeAdjective
Rootस्था (धातु) + त (कृत्-प्रत्यय)
Formभूतकृदन्त (Past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
चक्रेin the wheel
चक्रे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootचक्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन
केचित्some
केचित्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् + चित् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
तुण्डाग्रपार्श्वयोःat the two sides of the beak’s tip
तुण्डाग्रपार्श्वयोः:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतुण्डाग्रपार्श्व (प्रातिपदिक; तुण्ड + अग्र + पार्श्व)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), द्विवचन (dual)
केचित्some
केचित्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् + चित् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
नाभ्याम्at the two hubs/centers
नाभ्याम्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootनाभि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया/पञ्चमी-विभक्ति, द्विवचन; अत्र अधिकरणार्थे (in sense ‘at/near the two hubs/navels’)
स्थिताःstood
स्थिताः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeAdjective
Rootस्था (धातु) + त (कृत्-प्रत्यय)
Formभूतकृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
देवाःgods
देवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
केचित्some
केचित्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् + चित् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
धुर्येषुon the yokes/shafts
धुर्येषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootधुर्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), बहुवचन
संस्थिताःwere stationed
संस्थिताः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeAdjective
Rootसम्-स्था (धातु) + त (कृत्-प्रत्यय)
Formभूतकृदन्त (Past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन

Narrator (Sūta/Lomaharṣaṇa tradition)

Scene: A detailed tableau of deployment: gods stand on the wheels, at the front and sides, at the hub, and upon the yoke—each station guarded, turning the chariot into a living divine mechanism.

D
Devas

FAQs

The cosmos supports the divine mission—each power has its appointed place in the protection of dharma.

No tīrtha is explicitly mentioned; the verse is a descriptive passage within Revā Khaṇḍa’s narrative.

None; it is a structural description of the divine chariot and the gods’ placements.