Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 4

देवतायतनैर्दिव्यैर्ध्वजमालासुशोभितैः । वेदाध्ययननिर्घोषैर्मङ्गलाद्यैर्विनादितम्

devatāyatanairdivyairdhvajamālāsuśobhitaiḥ | vedādhyayananirghoṣairmaṅgalādyairvināditam

Le lieu retentissait des sons de bon augure de la récitation des Veda et des rites de bénédiction, et il resplendissait de temples divins des dieux, magnifiquement ornés de rangées d’étendards et de drapeaux.

देवतायतनैःby/with temples of the gods
देवतायतनैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदेवतायतन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन; समासः—देवतायाः आयतनम् (षष्ठी-तत्पुरुष)
दिव्यैःdivine
दिव्यैः:
Visheshana (Adjectival)
TypeAdjective
Rootदिव्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; विशेषणम् (देवतायतनैः)
ध्वजमालासुशोभितैःadorned with garlands of flags
ध्वजमालासुशोभितैः:
Visheshana (Adjectival)
TypeAdjective
Rootध्वजमाला + सुशोभित (कृदन्त; √शुभ् (धातु) + सु- उपसर्ग, क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; समासः—ध्वजमालाभिः सुशोभितैः (तृतीया-तत्पुरुष); क्त-प्रत्ययान्त विशेषणम्
वेदाध्ययननिर्घोषैःby the resounding sounds of Vedic recitation
वेदाध्ययननिर्घोषैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootवेद + अध्ययन + निर्घोष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन; समासः—वेदाध्ययनस्य निर्घोषैः (षष्ठी-तत्पुरुष)
मङ्गलाद्यैःwith auspicious (sounds) and the like
मङ्गलाद्यैः:
Visheshana (Adjectival)
TypeAdjective
Rootमङ्गल + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; समासः—मङ्गलानि आदीनि येषां तैः (अव्यक्त-तत्पुरुष/समाहारार्थे); विशेषणम् (निर्घोषैः)
विनादितम्made to resound
विनादितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootवि + √नद् (धातु) + णिच् + क्त (कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; (नगरं/भवनं इत्यादि) कर्मणि विशेषणम्

Śrī Mārkaṇḍeya (contextual continuation)

Tirtha: Revā-tīra (contextual)

Type: kshetra

Scene: A sacred cityscape: multiple devālaya spires, rows of fluttering banners, priests chanting Veda; conch and drum-like auspicious ambience; streets bright and orderly.

M
Mārkaṇḍeya
D
Devatā (temples)
V
Veda (recitation)

FAQs

Public life becomes auspicious when anchored in deva-pūjā and Vedic sound (śabda), presenting dharma as a living civic culture.

No specific tīrtha is named; the verse highlights temple-centered auspiciousness within the Revā Khaṇḍa narrative setting.

Implied practices include Vedic recitation (vedādhyayana) and maṅgala rites, but no explicit injunction is stated.