Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 21

स्वर्णप्राकारसंयुक्तं शोभितं विविधाश्रमैः । दुर्गमं शत्रुवर्गस्य तदा पार्थिवसत्तम

svarṇaprākārasaṃyuktaṃ śobhitaṃ vividhāśramaiḥ | durgamaṃ śatruvargasya tadā pārthivasattama

Ô le meilleur des rois, cette citadelle céleste était ceinte de remparts d’or et embellie par de nombreux āśramas; pour la troupe des ennemis, elle était alors absolument imprenable.

स्वर्णgold
स्वर्ण:
Sambandha (Qualifier/विशेषण)
TypeNoun
Rootस्वर्ण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गम्, प्रथमा/द्वितीया, एकवचनम् (stem in compound)
प्राकारrampart / wall
प्राकार:
Sambandha (Qualifier/विशेषण)
TypeNoun
Rootप्राकार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गम्, प्रथमा/द्वितीया, एकवचनम् (stem in compound)
संयुक्तम्joined with / furnished with
संयुक्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसम् + युज् (धातु) + क्त (प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्तः (past passive participle) विशेषणरूपेण; नपुंसकलिङ्गम्, द्वितीया, एकवचनम्
शोभितम्adorned
शोभितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootशुभ्/शोभ् (धातु) + क्त (प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्तः (past passive participle) विशेषणरूपेण; नपुंसकलिङ्गम्, द्वितीया, एकवचनम्
विविधvarious
विविध:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootविविध (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्गम्, तृतीया, बहुवचनम् (in compound with āśrama)
आश्रमैःwith hermitages/āśramas
आश्रमैः:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootआश्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गम्, तृतीया (करण), बहुवचनम्
दुर्गमम्hard to access
दुर्गमम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootदुर् + गम (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयसमासः; नपुंसकलिङ्गम्, द्वितीया, एकवचनम्
शत्रुof the enemy
शत्रु:
Sambandha (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootशत्रु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गम्, षष्ठी, एकवचनम् (in compound relation)
वर्गस्यof the enemy group
वर्गस्य:
Sambandha (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootवर्ग (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमासः (शत्रूणां वर्गः); पुंलिङ्गम्, षष्ठी, एकवचनम्
तदाthen
तदा:
Kāla-adhikaraṇa (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्ययम् (then)
पार्थिवO king
पार्थिव:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपार्थिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गम्, सम्बोधन, एकवचनम् (in compound with sattama)
सत्तमbest (of kings)
सत्तम:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootसत्तम (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमासः (पार्थिवेषु सत्तमः); पुंलिङ्गम्, सम्बोधन, एकवचनम्

Narrator (contextual Purāṇic narrator; likely Sūta/Lomaharṣaṇa or a section-narrator within Revā Khaṇḍa)

Type: kshetra

Listener: pārthiva-sattama / nṛpa (king)

Scene: A radiant celestial citadel with golden walls, studded with multiple hermitages; devas within; enemies kept at bay by sanctity and splendor.

FAQs

Divine realms are portrayed as protected by dharma and sacred order, symbolized by golden fortifications and āśramas.

No specific earthly tīrtha is named in this verse; it describes a celestial stronghold (Svarga/Indra’s domain) within the Revā Khaṇḍa narrative frame.

None in this verse.