Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 20

सरिदुवाच । प्रलये समनुप्राप्ते नष्टे स्थावरजंगमे । प्रसादात्तव देवेश अक्षयाहं भवे प्रभो

sariduvāca | pralaye samanuprāpte naṣṭe sthāvarajaṃgame | prasādāttava deveśa akṣayāhaṃ bhave prabho

La Rivière dit : «Quand viendra le pralaya et que périront l’immobile et le mobile, par ta grâce, ô Seigneur des dieux, que je demeure impérissable, ô Maître.»

सरित्the river (goddess)
सरित्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसरित् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
प्रलयेat the dissolution
प्रलये:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootप्रलय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
समनुप्राप्तेwhen (it) had come/occurred
समनुप्राप्ते:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootसम्+अनु+प्राप् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle) ‘having arrived/occurred’; पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन (locative absolute with ‘प्रलये’)
नष्टेwhen (all) was destroyed
नष्टे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootनश् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle) ‘destroyed’; नपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन (locative absolute)
स्थावरजंगमे(when) the immobile and mobile beings (were destroyed)
स्थावरजंगमे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्थावर (प्रातिपदिक) + जङ्गम (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व (copulative): ‘स्थावराणि च जङ्गमानि च’; नपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन (collective)
प्रसादात्from (your) grace
प्रसादात्:
Hetu/Apadana (Cause/Source)
TypeNoun
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन
तवof you, your
तव:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
देवेशO Lord of gods
देवेश:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + ईश (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: ‘देवानाम् ईशः’; पुंलिङ्ग; सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन
अक्षयाimperishable
अक्षया:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootअक्षय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
भवेmay I be / I become
भवे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलोट् (Imperative/आज्ञार्थ) अथवा विधिलिङ्-अर्थे; आत्मनेपद; उत्तमपुरुष (1st), एकवचन—अत्र आशंसार्थे ‘may I be’
प्रभोO Lord
प्रभो:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन

Sarid (the River-goddess; Revā/Narmadā in context)

Tirtha: Revā (Narmadā) as Akṣayā

Type: kshetra

Listener: Śiva (addressed as Devēśa/Prabhu); king as narrative audience

Scene: A cosmic pralaya backdrop—dark waters and dissolving worlds—contrasted with the river-goddess praying to Śiva for imperishability; Śiva stands calm, transcendent, granting refuge.

P
Pralaya
D
Deveśa (Śiva)

FAQs

A tīrtha’s holiness is framed as enduring not merely geographically, but cosmically—rooted in divine grace beyond dissolution.

Revā/Narmadā is presented as an imperishable sacred river-tīrtha.

None directly; it is a prayer for akṣayatva (imperishability) that undergirds later claims about bathing-merit.