सहस्रकिरणो देवो हर्ता कर्ता निरञ्जनः । अवतारेण लोकानामुद्धर्ता नर्मदातटे
sahasrakiraṇo devo hartā kartā nirañjanaḥ | avatāreṇa lokānāmuddhartā narmadātaṭe
Le Dieu aux mille rayons—pur, sans tache, celui qui prend et celui qui crée—par une incarnation devint le libérateur des mondes sur la rive de la Narmadā.
Yudhiṣṭhira (continuing his inquiry)
Tirtha: Narmadā-taṭa Āditya-avatāra-sthāna (to be named later)
Type: ghat
Listener: Yudhiṣṭhira
Scene: A radiant Sūrya with a thousand rays appears near the Narmadā bank, depicted as stainless and pure; the river glows with reflected light, beings are uplifted or freed.
Divinity manifests within sacred landscapes to uplift beings; the Narmadā’s banks are portrayed as a stage for cosmic rescue.
The Narmadā riverbank (Revā-taṭa) is highlighted as the locus of Āditya’s saving manifestation.
No explicit rite is stated here; the verse sets theological context for a Sun-related tīrtha narrative.