Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 6

रूपयौवनसम्पन्नं दृष्ट्वा तं पृथिवीपतिम् । दिव्योपभोगसम्पन्नं प्रार्थयामास नर्मदा

rūpayauvanasampannaṃ dṛṣṭvā taṃ pṛthivīpatim | divyopabhogasampannaṃ prārthayāmāsa narmadā

Voyant le seigneur de la terre, comblé de beauté et de jeunesse, et doté de jouissances célestes et de prospérité, Narmadā le pria de la prendre pour épouse.

रूपयौवनसम्पन्नम्endowed with beauty and youth
रूपयौवनसम्पन्नम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootरूप (प्रातिपदिक) + यौवन (प्रातिपदिक) + सम्पन्न (कृदन्त, √पद्/पद्-सम्)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; विशेषणम् (पृथिवीपतिम् इति विशेष्यस्य)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√दृश् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund) — ‘having seen’
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
पृथिवीपतिम्the lord of the earth (king)
पृथिवीपतिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपृथिवी (प्रातिपदिक) + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
दिव्योपभोगसम्पन्नम्endowed with divine enjoyments
दिव्योपभोगसम्पन्नम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootदिव्य (प्रातिपदिक) + उपभोग (प्रातिपदिक) + सम्पन्न (कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (पृथिवीपतिम्)
प्रार्थयामासbegged/entreated
प्रार्थयामास:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√अर्थ् (धातु) प्र- (causative/णिच्)
Formलिट् (परस्मैपद; periphrastic perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; णिच्-प्रयोगः (causative)
नर्मदाNarmadā (river-goddess)
नर्मदा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनर्मदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Mārkaṇḍeya

Tirtha: Revā (Narmadā)

Type: river

Scene: Narmadā personified as a radiant maiden approaches a youthful, splendid king amid a palace setting near the river; attendants, lotuses, and shimmering waters suggest her divine origin.

N
Narmadā (Revā)
D
Duryodhana

FAQs

The Purāṇas portray sacred rivers as divine persons whose interactions reveal dharma and the hidden potency of tīrtha-regions.

Narmadā/Revā herself is central—the living tīrtha whose presence sanctifies the entire Revā Khaṇḍa landscape.

None explicitly; the verse advances the narrative of the river goddess’ approach.