सत्यशौचरतानां च धर्मिष्ठानां जितात्मनाम् । लोकोऽयं पापिनां नैव इति शास्त्रस्य निश्चयः
satyaśaucaratānāṃ ca dharmiṣṭhānāṃ jitātmanām | loko'yaṃ pāpināṃ naiva iti śāstrasya niścayaḥ
Ce monde appartient à ceux qui s’attachent à la vérité et à la pureté, aux justes et maîtres d’eux-mêmes. Pour les pécheurs, il n’en est pas ainsi : telle est la conclusion arrêtée de l’enseignement sacré.
Narrator (contextual; within the ongoing account in Revā Khaṇḍa)
Scene: A didactic proclamation: the world is for the truthful, pure, righteous, and self-mastered; sinners have no claim—presented as settled śāstric conclusion.
Purāṇic dharma exalts truth, purity, and self-mastery as the basis of a worthy life; sin erodes one’s rightful standing in the world.
No single tīrtha is named in this verse; it provides a universal dharma principle within the Narmadā-context narrative.
No specific rite; it prescribes ethical disciplines—satya (truth), śauca (purity), and jitātmatā (self-control).