अचिन्त्याव्यक्तरूपाय महादेवाय धामने । विद्महे देवदेवाय तन्नो रुद्र नमोनमः
acintyāvyaktarūpāya mahādevāya dhāmane | vidmahe devadevāya tanno rudra namonamaḥ
Nous contemplons Mahādeva, dont la forme est inconcevable et non manifestée, demeure suprême. Nous connaissons le Dieu des dieux ; ainsi, ô Rudra, à Toi—encore et encore—nos salutations révérentes.
Unnamed devotee/narrator (within Mārkaṇḍeya’s narration context)
Tirtha: Revā-kṣetra Śiva-mantra-stuti
Type: kshetra
Listener: Suvrata/anagha interlocutor
Scene: A meditative tableau: a liṅga on a pedestal by the river; above it, an abstract luminous void/halo signifying avyakta; the devotee in seated dhyāna posture; subtle ‘deva-deva’ grandeur without anthropomorphic excess.
Śiva is beyond thought and form; devotion expresses itself through contemplation and repeated salutations.
The verse functions as a Śaiva hymn within the Revā Khaṇḍa setting, broadly tied to the sacred geography of the Revā (Narmadā) region rather than naming a single tirtha in this line.
Implicitly, stuti/japa—repeated namaskāra and contemplative remembrance (vidmahe) of Rudra.