प्रणम्य देवदेवेशमुमया सह शङ्करम् । व्यज्ञापयत्तदा देवं यद्वृत्तं त्रिपुरे तदा
praṇamya devadeveśamumayā saha śaṅkaram | vyajñāpayattadā devaṃ yadvṛttaṃ tripure tadā
S’étant prosterné devant Śaṅkara, Seigneur des seigneurs, avec Umā, il fit alors connaître au Dieu ce qui s’était produit à Tripura en ce temps-là.
Mārkaṇḍeya (narrating); action by Nārada
Tirtha: Revā (Narmadā)
Type: river
Scene: Nārada stands with folded hands before Śaṅkara and Umā on the riverbank, head bowed; Śiva serene, Umā attentive; the atmosphere is formal yet affectionate.
Reverence (praṇāma) precedes truthful reporting and counsel—devotion frames dharmic speech.
Implicitly the Narmadā/Revā setting remains the sacred locus; Tripura appears as the narrative location of the reported events.
No formal rite is prescribed; the verse highlights praṇāma (obeisance) as devotional conduct.