गौरी मे प्रीयतां देवी तस्याः पुण्यफलं शृणु । कौमारिका पतिं प्राप्य तेन सार्द्धमुमा यथा
gaurī me prīyatāṃ devī tasyāḥ puṇyaphalaṃ śṛṇu | kaumārikā patiṃ prāpya tena sārddhamumā yathā
«Que la déesse Gaurī soit satisfaite de moi.» Écoute le fruit méritoire de cette observance : une jeune fille obtient un époux et, telle Umā, demeure avec lui dans une union de bon augure.
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)
Tirtha: Revā/Narmadā tīrtha (Revākhaṇḍa)
Type: kshetra
Listener: Queen
Scene: A maiden prays ‘Gaurī me prīyatām’ before a Devī image; the blessing is depicted as an auspicious marriage—bride and groom seated together like Umā and Śiva, with maṅgala symbols (kalasha, lamps, flowers).
Devotion to Gaurī and faithful observance of prescribed rites is praised as a source of auspicious marital fulfillment and dharmic prosperity.
The Revā Khaṇḍa context relates to the sacred Revā/Narmadā region, but this verse centers on Gaurī’s grace rather than a named tīrtha.
A devotional invocation—“May Gaurī be pleased”—as part of the broader tithi/vrata framework whose fruit is then stated.