Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । ओंकारात्पूर्वभागे वै सङ्गमो लोकविश्रुतः । रेवया संगता यत्र नीलगङ्गा नृपोत्तम

śrīmārkaṇḍeya uvāca | oṃkārātpūrvabhāge vai saṅgamo lokaviśrutaḥ | revayā saṃgatā yatra nīlagaṅgā nṛpottama

Śrī Mārkaṇḍeya dit : À l’est d’Oṃkāra se trouve une confluence renommée dans le monde, ô meilleur des rois, là où la Nīlagaṅgā rejoint la Revā.

श्रीमार्कण्डेयःŚrī Mārkaṇḍeya
श्रीमार्कण्डेयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootश्रीमार्कण्डेय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
ओंकारात्from (the place called) Oṃkāra
ओंकारात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootओंकार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन
पूर्वभागेin the eastern part
पूर्वभागे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपूर्वभाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन; समासः—पूर्व + भाग (षष्ठी/तत्पुरुष)
वैindeed
वै:
Sambandha/Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (particle), अवधानार्थ/निश्चयार्थ
सङ्गमःa confluence
सङ्गमः:
Karta/Pratipadya (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसङ्गम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
लोकविश्रुतःworld-renowned
लोकविश्रुतः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootलोक + विश्रुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—लोक + विश्रुत (तत्पुरुष: ‘in the world renowned’)
रेवयाwith Revā (river)
रेवया:
Sahakarana/Instrument (करण/सह)
TypeNoun
Rootरेवा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
संगताjoined/merged
संगता:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम् + गम् (धातु) → संगत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Location marker/अधिकरण-सूचक)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formसम्बन्ध-अव्यय (relative adverb of place)
नीलगङ्गाNīlagāṅgā (the ‘Blue Gaṅgā’)
नीलगङ्गा:
Karta/Pratipadya (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनील + गङ्गा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—नीला गङ्गा (कर्मधारय)
नृपोत्तमO best of kings
नृपोत्तम:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनृप + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन; समासः—नृपेषु उत्तमः (तत्पुरुष)

Śrī Mārkaṇḍeya

Tirtha: Revā–Nīlagaṅgā Saṅgama (east of Oṃkāra)

Type: sangam

Listener: A king addressed as nṛpottama (contextually Yudhiṣṭhira in surrounding dialogue)

Scene: A serene river confluence east of Omkareshwar: the dark-blue Nīlagaṅgā stream merges into the broad Revā; pilgrims stand at the meeting waters with folded hands; distant silhouette of the Omkareshvara temple on the island/riverbank; rishis as subtle witnesses.

M
Mārkaṇḍeya
O
Oṃkāra (Oṃkāreśvara kṣetra)
R
Revā (Narmadā)
N
Nīlagaṅgā
S
Saṅgama

FAQs

Pilgrimage is framed as entering a divinely charged landscape—specific directions and confluences are presented as spiritually consequential.

The famed saṅgama east of Oṃkāra (Oṃkāreśvara area) where Nīlagaṅgā joins the Revā/Narmadā.

No direct rite in this verse; it identifies the tīrtha location that subsequent verses praise for snāna/japa.