Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । सङ्गमः करनर्मदयोः पुरे मान्धातृसंज्ञिते । गत्वा स्नात्वा तपयित्वा पित्ःन्विष्णुपुरं नयेत्

śrīmārkaṇḍeya uvāca | saṅgamaḥ karanarmadayoḥ pure māndhātṛsaṃjñite | gatvā snātvā tapayitvā pitḥnviṣṇupuraṃ nayet

Śrī Mārkaṇḍeya dit : Au confluent de la Kara et de la Narmadā, dans la cité nommée Māndhātṛ, s’y étant rendu, s’étant baigné et ayant accompli le tapas, qu’il conduise ses ancêtres au séjour de Viṣṇu.

श्रीमार्कण्डेयःthe venerable Mārkaṇḍeya
श्रीमार्कण्डेयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootश्री-मार्कण्डेय (प्रातिपदिक; श्री + मार्कण्डेय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
सङ्गमःconfluence
सङ्गमः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसङ्गम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
कर-नर्मदयोःof (the rivers) Karā and Narmadā
कर-नर्मदयोः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकर + नर्मदा (प्रातिपदिके)
Formस्त्रीलिङ्ग(नर्मदा) + पुं/स्त्री(कर-नदीनाम), षष्ठी (6th/Genitive), द्विवचन (Dual)
पुरेin the city
पुरे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन (Singular)
मान्धातृ-संज्ञितेnamed ‘Māndhātṛ’
मान्धातृ-संज्ञिते:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमान्धातृ + संज्ञित (कृदन्त; संज्ञा + क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन (Singular); क्त-प्रत्ययान्त विशेषण (past passive participle)
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootगम् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund/absolutive)
स्नात्वाhaving bathed
स्नात्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootस्ना (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund/absolutive)
तपयित्वाhaving performed austerity / having caused (oneself) to practice tapas
तपयित्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootतप् (धातु; णिच् causative)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund/absolutive); णिच्-प्रयोग (causative)
पितॄन्the ancestors (pitṛs)
पितॄन्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन (Plural)
विष्णु-पुरम्Viṣṇu’s city (Viṣṇupura)
विष्णु-पुरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविष्णु + पुर (प्रातिपदिके)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
नयेत्should lead / should take
नयेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद

Śrī Mārkaṇḍeya

Tirtha: Kara–Revā (Narmadā) Saṅgama at Māndhātṛ

Type: sangam

Scene: At a river confluence near a sacred town, a pilgrim performs snāna and pitṛ-tarpaṇa with kuśa and water, while sages witness; the meeting waters are emphasized.

M
Mārkaṇḍeya
K
Kara (river)
N
Narmadā
M
Māndhātṛ (city)
V
Viṣṇu
P
Pitṛs (ancestors)

FAQs

Pilgrimage to a confluence tīrtha, joined with bathing and tapas, is portrayed as especially potent for ancestral welfare.

The Kara–Narmadā Saṅgama at Māndhātṛpura (Māndhātṛ-sañjñita pura).

Go to the saṅgama, perform snāna (ritual bathing), undertake tapas, and perform pitṛ-oriented rites aimed at elevating ancestors.