Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 53

धर्म्यमायुष्यमतुलं दुःखदुःस्वप्ननाशनम् । पठतां शृण्वतां चापि सर्वकामार्थसिद्धिदम्

dharmyamāyuṣyamatulaṃ duḥkhaduḥsvapnanāśanam | paṭhatāṃ śṛṇvatāṃ cāpi sarvakāmārthasiddhidam

Il est conforme au dharma, accroît la longévité et n’a pas d’égal; il détruit la peine et les mauvais rêves. À ceux qui le lisent comme à ceux qui l’entendent, il accorde l’accomplissement de tous les buts désirés.

धर्म्यम्righteous
धर्म्यम्:
Karta (qualifier)
TypeAdjective
Rootधर्म्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषणम्
आयुष्यम्life-promoting
आयुष्यम्:
Karta (qualifier)
TypeAdjective
Rootआयुष्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषणम्
अतुलम्incomparable
अतुलम्:
Karta (qualifier)
TypeAdjective
Rootअतुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषणम्
दुःखदुःस्वप्ननाशनम्destroyer of sorrow and bad dreams
दुःखदुःस्वप्ननाशनम्:
Karta (qualifier)
TypeAdjective
Rootदुःख (प्रातिपदिक) + दुःस्वप्न (प्रातिपदिक) + नाशन (प्रातिपदिक)
Formसमाहार-द्वन्द्व (दुःखं च दुःस्वप्नं च, तयोः नाशनम्); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषणम्
पठताम्of those who recite/read
पठताम्:
Sambandha (genitive of beneficiaries)
TypeVerb
Rootपठ् (धातु)
Formशतृ-प्रत्यय (present active participle) ‘पठत्’; षष्ठी (6th/सम्बन्ध), बहुवचन; ‘of those who read’
शृण्वताम्of those who hear
शृण्वताम्:
Sambandha (genitive of beneficiaries)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formशतृ-प्रत्यय (present active participle) ‘शृण्वत्’; षष्ठी (6th), बहुवचन; ‘of those who listen’
and
:
Sambandha (connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
अपिalso
अपि:
Sambandha (particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अवधारणार्थक-निपात (also/even)
सर्वकामार्थसिद्धिदम्granting fulfillment of all desires and aims
सर्वकामार्थसिद्धिदम्:
Karta (qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + काम (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक) + सिद्धि (प्रातिपदिक) + द (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (सर्वे कामार्थाः, तेषां सिद्धिं ददाति); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषणम्

Sūta (deduced from continued phalaśruti in Revā-khaṇḍa narration)

Tirtha: Revā-carita (textual tīrtha)

Type: kshetra

Scene: A household or āśrama evening recitation: readers and listeners seated around a lamp; outside, a calm night sky; above, a fading dark cloud symbolizing sorrow and bad dreams being dispelled.

FAQs

Listening to and reciting sacred narrative is presented as a practical dharmic discipline that purifies the mind and aligns life with auspicious outcomes.

The Revā/Narmadā region is being upheld through its Māhātmya text, rather than a single named tīrtha in this verse.

The implied practice is pāṭha (recitation/reading) and śravaṇa (hearing) of the Purāṇa.