Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 50

लेखयित्वा च सकलं रेवाचरितमुत्तमम् । भूषणं सर्वशास्त्राणां यो ददाति द्विजन्मने

lekhayitvā ca sakalaṃ revācaritamuttamam | bhūṣaṇaṃ sarvaśāstrāṇāṃ yo dadāti dvijanmane

Et celui qui fait écrire en entier l’excellent Revā-carita et l’offre à un deux-fois-né—ornement parmi tous les śāstra—

लेखयित्वाhaving written
लेखयित्वा:
Kriya (पूर्वकर्म/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootलिख् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), परस्मैपदी-धातु; अव्ययभावः (indeclinable verbal)
and
:
Sambandha (connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
सकलम्entire
सकलम्:
Karma (object-qualifier)
TypeAdjective
Rootसकल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; विशेषणम्
रेवाचरितम्the story/deeds of Revā (Narmadā)
रेवाचरितम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootरेवा (प्रातिपदिक) + चरित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (रेवायाः चरितम्); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
उत्तमम्excellent
उत्तमम्:
Karma (object-qualifier)
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषणम् (रेवाचरितस्य)
भूषणम्an ornament
भूषणम्:
Karma (Object/apposition)
TypeNoun
Rootभूषण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
सर्वशास्त्राणाम्of all scriptures
सर्वशास्त्राणाम्:
Sambandha (genitive relation)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + शास्त्र (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (सर्वाणि शास्त्राणि); नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), बहुवचन
यःwho
यः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; सम्बन्धबोधक-यः (relative pronoun)
ददातिgives
ददाति:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलट्-लकार (present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपदम्
द्विजन्मनेto a twice-born (Brahmin)
द्विजन्मने:
Sampradana (Recipient)
TypeNoun
Rootद्वि (संख्या-प्रातिपदिक) + जन्मन् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (द्विजः = द्विवारं जन्म यस्य); पुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/सम्प्रदान), एकवचन

Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced: Āvantya Khaṇḍa narrative style)

Tirtha: Revā/Narmadā (collective tīrthas)

Type: kshetra

Scene: A donor presents a freshly written palm-leaf/bhojapatra manuscript titled ‘Revā-carita’ to a seated brāhmaṇa scholar; behind them flows the Narmadā with ghāṭa steps, lamps, and a small shrine.

R
Revā (Narmadā)
D
Dvija (twice-born)

FAQs

Preserving and transmitting sacred literature through copying and gifting is a high form of dharma.

No single site; the verse glorifies Revā-carita as a śāstric treasure worthy of donation.

Lekhana (copying/commissioning a copy) and dāna (gifting) of the Revā-carita to a dvija.