एतद्वः कथितं सर्वं यत्पृष्टमखिलं द्विजाः । यन्महेशमुखाच्छ्रुत्वा वायुराह ऋषीन्प्रति
etadvaḥ kathitaṃ sarvaṃ yatpṛṣṭamakhilaṃ dvijāḥ | yanmaheśamukhācchrutvā vāyurāha ṛṣīnprati
Ainsi, ô deux-fois-nés, tout ce que vous avez demandé—entièrement—vous a été exposé : ce que Vāyu rapporta aux ṛṣis après l’avoir entendu de la bouche de Maheśa (Śiva).
Narrative voice identifying Vāyu as transmitter (Vāyu speaking to ṛṣis/dvijas)
Tirtha: Revā/Narmadā (contextual)
Type: river
Listener: Dvijāḥ / ṛṣi-audience
Scene: A forest hermitage assembly: Vāyu (as a sage-like divine narrator) recounts what he heard from Maheśa; attentive dvija-ṛṣis seated with kuśa grass, waterpots, and sacrificial implements.
Purāṇic knowledge is safeguarded through lineage—Śiva’s teaching is transmitted faithfully via Vāyu to the sages.
The verse is a framing colophon-like statement; it supports the authority of the Revā Māhātmya rather than naming a single tīrtha.
None; it confirms completion/fulfillment of the inquiry and the authenticity of the narration.