Previous Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 18

वर्षाऋतुसमायोगे सर्वा नद्यो रजस्वलाः । मुक्त्वा सरस्वतीं गङ्गां नर्मदां यमुनानदीम्

varṣāṛtusamāyoge sarvā nadyo rajasvalāḥ | muktvā sarasvatīṃ gaṅgāṃ narmadāṃ yamunānadīm

Quand survient la saison des pluies, toutes les rivières sont tenues pour « en état d’impureté »—sauf Sarasvatī, Gaṅgā, Narmadā et la rivière Yamunā.

varṣā-ṛtu-samāyogeat the rainy season
varṣā-ṛtu-samāyoge:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootvarṣā (प्रातिपदिक) + ṛtu (प्रातिपदिक) + samāyoga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (‘at the conjunction/season of rains’)
sarvāḥall
sarvāḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
nadyaḥrivers
nadyaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootnadī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
rajasvalāḥ(are) rajasvalā (ritually impure)
rajasvalāḥ:
Visheshana (Predicate adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootrajasvalā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषणम् (menstruating/impure)
muktvāexcepting/leaving aside
muktvā:
Kriya (Gerundial/क्रिया)
TypeVerb
Rootmuc (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), परस्मैपदी; ‘having left/excepting’
sarasvatīmSarasvatī (river)
sarasvatīm:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsarasvatī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
gaṅgāmGaṅgā
gaṅgām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootgaṅgā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
narmadāmNarmadā
narmadām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootnarmadā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
yamunā-nadīmthe river Yamunā
yamunā-nadīm:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootyamunā (प्रातिपदिक) + nadī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; समासः—कर्मधारयः (‘the river Yamunā’)

Unspecified in excerpt (Revā Khaṇḍa narrator voice)

Tirtha: Gaṅgā, Yamunā, Revā (Narmadā), Sarasvatī

Type: river

Listener: Pārtha (by continuity of the passage)

Scene: Monsoon clouds pour over landscapes; many rivers are shown turbulent and symbolically ‘rajasvalā,’ while four rivers appear luminous and calm, personified as goddesses with clear waters, indicating exception and perennial sanctity.

S
Sarasvatī
G
Gaṅgā
N
Narmadā
Y
Yamunā

FAQs

Sacred geography matters in Purāṇic dharma: certain rivers retain exceptional sanctity even when seasonal conditions affect ordinary waters.

The verse elevates major river-tīrthas—especially Narmadā (Revā)—along with Gaṅgā, Yamunā, and Sarasvatī.

It implies a seasonal restriction/consideration for snāna (ritual bathing): most rivers are avoided in the rains, with named exceptions.