Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 5

ब्रह्मघ्नी याहि पापिष्ठे परित्यक्ता गृहाद्व्रज

brahmaghnī yāhi pāpiṣṭhe parityaktā gṛhādvraja

«Meurtrière d’un brāhmane ! Va-t’en, la plus pécheresse ; rejetée, sors de cette demeure !»

ब्रह्मघ्नीO slayer of a Brāhmaṇa
ब्रह्मघ्नी:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् + घ्नि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; समासः—ब्रह्म हन्ति इति (उपपद-तत्पुरुष)
याहिgo
याहि:
Kriya (Command/आज्ञा)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन
पापिष्ठेO most sinful (woman)
पापिष्ठे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपापिष्ठ (प्रातिपदिक; पाप-तमप्/इष्ठ)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; अतिशयवाचक (superlative)
परित्यक्ताabandoned; rejected
परित्यक्ता:
Kriya (State/क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि + त्यज् (धातु)
Formक्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘cast off/abandoned’
गृहात्from the house
गृहात्:
Apādāna (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन
व्रजdepart; go away
व्रज:
Kriya (Command/आज्ञा)
TypeVerb
Rootव्रज् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन

Narrative voices of the condemners (reported by Mārkaṇḍeya)

Tirtha: Alikā-tīrtha

Type: kshetra

Listener: a king (nṛpa)

Scene: A forceful banishment: an elder points outward from the house; Alikā stands at the threshold with a small bundle, face pale, the doorway behind her closing—symbolizing separation from home and dharma.

A
Alikā (implied)
B
Brahmahatyā (sin category)

FAQs

Mahāpātakas (great sins) are treated with utmost seriousness; the tradition pushes the wrongdoer toward separation from harm and toward expiation.

Indirectly, the Alikā Tīrtha narrative is being set up—sins and expulsion lead the character toward a purifying tīrtha.

No direct ritual; it expresses expulsion and moral denunciation, preluding later prāyaścitta through tīrtha.