विद्याविद्ये त्वत्त एवाविरास्तां धर्माधर्मौ सदसद्द्युर्निशे च । नानाभावाञ्जगतस्त्वं विधत्सेस्तं त्वामेकं शरणं वै प्रपद्ये
vidyāvidye tvatta evāvirāstāṃ dharmādharmau sadasaddyurniśe ca | nānābhāvāñjagatastvaṃ vidhatsestaṃ tvāmekaṃ śaraṇaṃ vai prapadye
De toi seul naissent la connaissance et l’ignorance ; le dharma et l’adharma, le vrai et le faux, le jour et la nuit aussi. Tu ordonnes les multiples états du monde ; c’est pourquoi je me réfugie en toi seul.
Haṃsa
Tirtha: Revā (Narmadā)
Type: river
Scene: A cosmic tableau: day and night as two halves of a mandala; dharma and adharma as balanced figures; the central deity radiates, holding the world’s conditions in harmonious order; devotee at the base in surrender.
All dualities operate within divine governance; recognizing this, one should seek refuge in the One who orders the cosmos.
No particular tīrtha is named; the verse is a theological culmination within the Revā Khaṇḍa narrative.
None explicitly; the spiritual act emphasized is prapatti (taking refuge/surrender).