Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 7

एतमेकं परं प्रश्नं सर्वप्रश्नविदां वर । श्रुत्वाहं त्वत्प्रसादेन यत्र यामि सबान्धवः

etamekaṃ paraṃ praśnaṃ sarvapraśnavidāṃ vara | śrutvāhaṃ tvatprasādena yatra yāmi sabāndhavaḥ

Voici l’unique question suprême, ô le meilleur de ceux qui savent répondre à toutes les questions : par ta grâce, l’ayant entendue, vers quel état, ou vers quel lieu, irai-je avec mes proches ?

एतम्this
एतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootएतद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (कर्म), एकवचनम्; सर्वनाम-विशेषणम् (this)
एकम्one
एकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; संख्याविशेषणम् (one)
परम्supreme
परम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषणम् (supreme)
प्रश्नम्question
प्रश्नम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रश्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
सर्वप्रश्नविदाम्of the knowers of all questions
सर्वप्रश्नविदाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसर्व + प्रश्न + विद् (धातु) → विद्-प्रातिपदिक 'विद्/विद्वस्' (कृदन्ताधारित)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः (सम्बन्ध), बहुवचनम्; समासः—तत्पुरुषः (सर्वेषां प्रश्नानां विदः = knowers of all questions)
वरO best (one)
वर:
Sambodhana (Vocative/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सम्बोधन-विभक्तिः, एकवचनम्
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Kriya (Verbal adjunct/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्तम् (absolutive/gerund); पूर्वक्रिया (having heard)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
त्वत्प्रसादेनby your grace
त्वत्प्रसादेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootत्वद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम) + प्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः (करण), एकवचनम्; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (त्वत्-प्रसादः = your grace)
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्ययम्; सम्बन्ध-अव्ययम्/देशवाचक-प्रश्न/सम्बन्ध (where)
यामिI go
यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट्-लकारः (वर्तमान), उत्तमपुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्
सबान्धवःtogether with (my) relatives
सबान्धवः:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootस (उपसर्ग/अव्ययार्थ) + बान्धव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; समासः—उपपद-तत्पुरुषः (स-बान्धवः = with relatives)

Yudhiṣṭhira

Listener: The sage/answerer (Mārkaṇḍeya contextually)

Scene: A respectful seeker, hands folded, asks a revered sage about the ultimate destination attainable by grace, with family standing behind in humility.

P
prasāda
B
bāndhava

FAQs

The seeker’s aim matures from many benefits to the highest end—final destiny—while also caring for the welfare of one’s family.

Not specified in this verse; it sets up the forthcoming identification of the supreme tīrtha/destination.

None explicitly; it is a doctrinal question about ultimate attainment.