तत्र तीर्थे तु राजेन्द्र नर्मदोदधिसङ्गमे । स्थानं कृत्वा विधानेन मुच्यन्ते पातकैर्नराः
tatra tīrthe tu rājendra narmadodadhisaṅgame | sthānaṃ kṛtvā vidhānena mucyante pātakairnarāḥ
En ce tīrtha, ô meilleur des rois, au confluent de la Narmadā et de l’océan, les hommes, après avoir accompli selon la règle les observances prescrites et y avoir séjourné, sont délivrés des péchés.
Narrator addressing Yudhiṣṭhira
Tirtha: Narmadā-udadhi-saṅgama
Type: sangam
Listener: King addressed as ‘rājendra’
Scene: At the wide estuary, the dark river current meets foaming sea waves; pilgrims set up a small temporary camp, perform dawn bathing and offerings, with a distant shoreline shrine and seabirds circling.
Pilgrimage is not only travel but disciplined observance (vidhi) and reverent dwelling (sthāna) that ripens into purification.
The Narmadā–Ocean confluence (Narmadodadhi-saṅgama), a major Revā-khaṇḍa sacred geography marker.
Performing the prescribed observances (vidhāna) and undertaking a proper stay/halting observance (sthāna) at the tīrtha.